"arrangement institutionnel" - Traduction Français en Arabe

    • الترتيبات المؤسسية
        
    • الترتيب المؤسسي
        
    • ترتيب مؤسسي
        
    • ترتيبات مؤسسية
        
    • ترتيباً مؤسسياً
        
    Ce type d'arrangement institutionnel est une première étape dans la mise en place d'un dispositif national et l'adoption d'une politique d'égalité des sexes à Aruba. UN وتمثل هذه الترتيبات المؤسسية خطوة أولى باتجاه إنشاء جهاز وطني ووضع سياسات جنسانية في أروبا.
    74. On peut citer comme autre exemple d'arrangement institutionnel la création de coopératives rurales efficaces dans des pays comme le Bangladesh et le Brésil. UN ٧٤ - والمثال اﻵخر على الترتيبات المؤسسية هو نجاح التعاونيات الريفية المنشأة في بلدان مثل بنغلاديش والبرازيل.
    Avis du Secrétaire général de l'ONU sur un arrangement institutionnel pour le secrétariat permanent UN الروابط بين المؤسسات. مشورة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن الترتيب المؤسسي لﻷمانة الدائمة
    Le Groupe de contact souligne l'importance de la mise en oeuvre de l'arrangement institutionnel en temps voulu. UN يؤكد فريق الاتصال على أهمية تنفيذ الترتيب المؤسسي في الوقت الصحيح.
    Avis du Secrétaire général de l'ONU sur un arrangement institutionnel pour le secrétariat permanent UN الروابط بين المؤسسات. مشورة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن ترتيب مؤسسي لﻷمانة الدائمة
    Un arrangement institutionnel entre eux et les organes conventionnels permettrait à ces derniers de bénéficier des observations et des conclusions des experts. UN ومن شأن وضع ترتيبات مؤسسية بينهم وبين الهيئات المنشأة بمعاهدات أن يمكﱢن تلك الهيئات من الاستفادة من ملاحظات الخبراء والنتائج التي يتوصلون إليها.
    74. On peut citer comme autre exemple d'arrangement institutionnel la création de coopératives rurales efficaces dans des pays comme le Bangladesh et le Brésil. UN ٧٤ - والمثال اﻵخر على الترتيبات المؤسسية هو نجاح التعاونيات الريفية المنشأة في بلدان مثل بنغلاديش والبرازيل.
    7. Par ailleurs, la mise en œuvre de la Convention dans son ensemble serait facilitée si le MM déménageait auprès du siège de la Convention dans le cadre d'un arrangement institutionnel cohérent au service des Parties. UN علاوةً على ذلك، سيتيسر تنفيذ الاتفاقية ككُل إذا تم نقل الآلية العالمية إلى مقرّ الاتفاقية كجُزء من عدد من الترتيبات المؤسسية المُتماسكة في خدمة أطراف الاتفاقية.
    Le Représentant a noté en particulier l'arrangement institutionnel mis en place pour faire face à ces catastrophes, qui a considérablement contribué à la réduction du nombre de pertes en vies humaines lors des inondations qui ont lieu tous les ans. UN ويلاحظ الممثل بصفة خاصة الترتيبات المؤسسية التي وُضعت للتصدي لهذه الكوارث، وهي ترتيبات ساعدت كثيراً في الحد من الخسائر في الأرواح البشرية الناجمة عن الفيضانات السنوية.
    Un secrétariat exécutif a été mis en place, qui a permis un arrangement institutionnel plus approprié afin de proposer, mettre en oeuvre et évaluer les politiques visant à promouvoir l'égalité des sexes. UN وأنشئت أمانة تنفيذية مكنت من اتخاذ مزيد من الترتيبات المؤسسية المناسبة بغية اقتراح وتنفيذ وتقييم سياسات عامة موجهة لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    35. Examen de l'arrangement institutionnel entre le mécanisme financier de la Convention et le Fonds mondial pour l'environnement (chap. III, par. 15). UN 35- استعراض الترتيبات المؤسسية بين الآلية المالية للاتفاقية ومرفق البيئة العالمية (الفصل الثالث، الفقرة 15).
    La couverture sanitaire universelle et la protection sociale de la santé englobent un ensemble d'objectifs politiques majeurs communs à tous les pays, mais ne supposent aucun arrangement institutionnel spécifique dans le système de soins de santé. UN وتجسد التغطية الصحية للجميع والحماية الصحية الاجتماعية مجموعة من الأهداف الأساسية على صعيد السياسات تشترك فيها جميع البلدان، لكنهما لا يقتضيان وجود أي مجموعة معينة من الترتيبات المؤسسية في نظام الرعاية الصحية.
    Nous ne pouvons plus maintenir l'arrangement institutionnel actuel comme si de rien n'était. UN وعلينا أن ننهي الترتيب المؤسسي القائم على سير العمل كالمعتاد.
    Cet arrangement institutionnel a également été reconfirmé lors de la réunion générale annuelle de 2009. UN وقد أعيد تأكيد هذا الترتيب المؤسسي أيضا في الاجتماع السنوي العام المعقود في سنة 2009.
    Avis du Secrétaire général de l'ONU sur un arrangement institutionnel pour le secrétariat permanent UN مشورة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن الترتيب المؤسسي لﻷمانة الدائمة
    Ma délégation considère qu'une décision collective et harmonieuse est indispensable pour mettre au point un arrangement institutionnel efficace. UN ويـــــرى وفـــدي أن هناك حاجة الى قرار جماعي ومتناسق لوضع ترتيب مؤسسي فعال.
    Il convient donc de s'interroger sur l'arrangement institutionnel le mieux adapté pour affecter des ressources au Représentant compte tenu des besoins du mandat. UN ويثير هذا اﻷمر مسألة أنسب ترتيب مؤسسي لتلبية احتياجات الولاية وهو ترتيب يمكن من خلاله توفير الموارد للممثل.
    Ma délégation est convaincue que la Conférence se doit de parvenir à un arrangement institutionnel d'un genre ou d'un autre pour entamer ces négociations afin de répondre à la demande de l'Assemblée générale. UN ووفدي مقتنع بأن من واجب هذا المؤتمر أن يتوصل إلى ترتيب مؤسسي للاضطلاع بالمفاوضات تلبية لطلب الجمعية العامة.
    Cette forme d'organisation des entreprises et de répartition de leur capital constituait un arrangement institutionnel particulièrement efficace à un moment où les capitaux, l'esprit d'entreprise et les compétences faisaient défaut et où l'information était insuffisante et imparfaite. UN وتوفر هذه اﻷشكال من التنظيم والملكية لﻷعمال ترتيبات مؤسسية تتسم بالفعالية بوجه خاص في ظل ندرة المتاح من رأس المال والمهارات والقدرة على تنظيم المشاريع، وقلة المعلومات وقصورها.
    Dans la mesure où les délais impartis le permettront, le rapport prendra en compte tout nouveau arrangement institutionnel ainsi que les initiatives en cours commanditées par des gouvernements dans le cadre de cet élément du programme. UN ويتعين أن يأخذ التقرير بعين الاعتبار إلى أقصى حد مستطاع وفي حدود المدى الزمني المتاح أي ترتيبات مؤسسية ناشئة وأي مبادرات جارية ترعاها الحكومات دعما لهذا العنصر البرنامجي.
    L'équipe n'a pas trouvé trace d'arrangement institutionnel permettant de coordonner ou d'intégrer l'activité du Centre avec celle de ses organisations de tutelle. UN وقد لا يجد الفريق أي ترتيبات مؤسسية موثقة لتنسيق و/أو إدماج عمل مركز التجارة الدولية مع المنظمتين اﻷم.
    La présence d'un dispositif régional de mise en œuvre de la Convention, de taille modeste mais catalytique, au sein d'une organisation régionale existante est donc le meilleur arrangement institutionnel possible pour assurer la maîtrise de l'application de la Convention par les pays intéressés. UN ووجود مرفق تنفيذ إقليمي حفاز للاتفاقية ضمن التنظيم الإقليمي القائم يعد ترتيباً مؤسسياً مثالياً لضمان تنفيذ الاتفاقية من جانب البلدان المعنية ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus