"arrangements contractuels" - Traduction Français en Arabe

    • الترتيبات التعاقدية
        
    • ترتيبات تعاقدية
        
    • والترتيبات التعاقدية
        
    • للترتيبات التعاقدية
        
    • بالترتيبات التعاقدية
        
    • التعاقدي
        
    • بترتيبات تعاقدية
        
    • اتفاقات تعاقدية
        
    • الترتيبات الأمنية التعاقدية
        
    • العمل بعقد
        
    • نظام التعاقد
        
    • الاتفاقات التعاقدية
        
    • التدابير التعاقدية
        
    Cependant, cette question n'est que le symptôme d'un problème plus profond découlant directement des arrangements contractuels et administratifs existants. UN إلا أن هذه المسألة إنما تدل على المشكلة الأعم الناجمة مباشرة عن الترتيبات التعاقدية الحالية والإدارية المعمول بها.
    Toutefois, en NouvelleZélande, les arrangements contractuels n'entraîneraient pas les pleins avantages découlant du mariage. UN وفي كل الأحوال، لا تمنح الترتيبات التعاقدية في نيوزيلندا كافة الفوائد المتعلقة بالزواج.
    Note que la Commission compte lui présenter un rapport final sur les arrangements contractuels à sa soixantième session ; UN تلاحظ اعتزام اللجنة تقديم تقرير نهائي عن الترتيبات التعاقدية إلى الجمعية العامة في دورتها الستين؛
    Comme indiqué au tableau ci-dessous, les fonctions de sécurité sont assurées par cinq catégories de personnel en vertu de différents arrangements contractuels. UN ومثلما يبين الجدول أدناه، توجد خمس فئات من الأفراد الذين يؤدون مهاما أمنية في إطار ترتيبات تعاقدية مختلفة.
    Le recours en pareil cas à des arrangements contractuels offrirait un certain nombre d'avantages; en particulier : UN سيكون لاستخدام الترتيبات التعاقدية في هذه الحالات عدد من المزايا، من بينها ما يلي:
    Par exemple, dans le cas d'un certain nombre d'arrangements contractuels, des dépenses inutiles de plusieurs millions de dollars ont été évitées. UN فعلى سبيل المثال، حيل في عدد من الترتيبات التعاقدية دون إنفاق عدة ملايين من الدولارات بــلا داع.
    L'examen des arrangements contractuels devrait également porter sur l'emploi accru d'engagements ne conférant pas la qualité de fonctionnaires. UN وينبغي أيضا إدراج الاستخدام المتزايد للعقود غير المتصلة بالموظفين في استعراض الترتيبات التعاقدية.
    Il note également l'absence d'une politique cohérente pour la promotion de l'égalité dans le cadre des arrangements contractuels liés aux marchés publics aux Pays-Bas. UN وتلاحظ اللجنة أيضا عدم وجود سياسة متسقة في هولندا لتعزيز المساواة في الترتيبات التعاقدية المتعلقة بالمشتريات الحكومية.
    Cela étant, de tels arrangements contractuels comportent des risques importants en matière de sécurité; c'est pourquoi les procédures de diligence raisonnable sont jugées essentielles. UN بيد أن هذه الترتيبات التعاقدية تنطوي على مخاطر أمنية كبيرة، ولهذا السبب تُعتبر إجراءات توخي الحرص الواجب ضرورية.
    Dans certains cas, il est fait mention de niveaux de gouvernance ou d'arrangements contractuels précis concernant la participation du secteur privé. UN ويشير البعض إلى مستويات محددة من الحوكمة أو الترتيبات التعاقدية لإشراك القطاع الخاص.
    Les agents engagés au titre des arrangements contractuels en question sont tenus de respecter les normes de conduite les plus rigoureuses applicables aux fonctionnaires internationaux. UN والموظفون الذين تشملهم هذه الترتيبات التعاقدية مطالبون بالالتزام بأرفع معايير السلوك على النحو الوارد في معايير سلوك الخدمة المدنية الدولية.
    De tels retards ont joué un rôle majeur dans l'échec de la session extraordinaire de janvier 2010 consacrée aux arrangements contractuels. UN فقد قامت حالات التأخير هذه بدور كبير في إخفاق الدورة الاستثنائية بشأن الترتيبات التعاقدية في كانون الثاني/يناير 2010.
    Tout en répondant aux besoins des organisations, les arrangements contractuels devaient être en accord avec les droits et les besoins des fonctionnaires. UN لذلك يجب تطوير الترتيبات التعاقدية لمجاراة احتياجات المنظمة وفي الوقت ذاته احترام احتياجات الموظفين وحقوقهم.
    Sur la base des arrangements contractuels en vigueur pour le quartier général, les entrepôts, ateliers, héliports et autres installations de la Mission. UN على أساس الترتيبات التعاقدية مع شركات الأمن لتوفير خدمات الأمن لمقر البعثة والمخازن والورش ومهابط الطائرات والمرافق الأخرى.
    La question des arrangements contractuels devait donc être examinée en premier lieu. UN ولذلك، ينبغي أولا مناقشة مسألة الترتيبات التعاقدية.
    L'ATNUTO a remplacé l'opération australienne par un certain nombre d'arrangements contractuels qui fonctionnent à peu près bien aujourd'hui. UN وقد استعاضت الإدارة عن العملية الأسترالية بعدد من الترتيبات التعاقدية وهي ترتيبات تعمل الآن على ما يرام.
    Les arrangements contractuels antérieurs ont été résiliés en raison de services non satisfaisants. UN وقد أنهيت الترتيبات التعاقدية السابقة بسبب الأداء غير المرضي.
    Lorsque des malades doivent être hospitalisés, ils le sont dans des hôpitaux ayant des arrangements contractuels avec l'Office, ou bien ils sont remboursés des frais qu'ils ont dû acquitter dans les hôpitaux publics. UN وعندما تقتضي الضرورة توفير العناية بالمرضى في المستشفيات، فإن هذه العناية توفر إما عن طريق المستشفيات التي تربطها بالوكالة ترتيبات تعاقدية أو عن طريق سداد التكاليف المتكبدة في المستشفيات الحكومية.
    Le Japon approuve également les décisions que la Commission a prises au sujet de la prime de mobilité et de sujétion et des arrangements contractuels. UN وقال إن اليابان ترحب أيضا بمقررات اللجنة المتعلقة ببدل التنقل والمشقة والترتيبات التعاقدية.
    Il devrait offrir un cadre mieux adapté aux arrangements contractuels pour l'emploi hors Siège. UN ومن المتوقع أن يُقدم هذا النص إطارا أنسب للترتيبات التعاقدية في الميدان.
    Des informations ont été présentées à l'Assemblée générale en ce qui concerne les propositions que le Secrétaire général envisage en matière d'arrangements contractuels. UN وقد زودت الجمعية العامة بمعلومات بشأن المقترحات التي يعكف الأمين العام على النظر فيها فيما يتعلق بالترتيبات التعاقدية.
    Cette remarque vaut particulièrement dans le domaine du suivi du comportement professionnel et de la réforme des arrangements contractuels. UN ويصح ذلك بوجه خاص على مجال إدارة الأداء والإصلاح التعاقدي.
    L'unité logistique a été remplacée par des arrangements contractuels civils avec un appui fourni par le déploiement d'une unité canadienne de soutien logistique composée de 85 hommes. UN وقد استعيض عن وحدة السوقيات بترتيبات تعاقدية مدنية مع توفير المساندة بوزع وحدة دعم سوقي كندية تتكون من ٨٥ فردا.
    Il existe actuellement quatre cantonnements dans le pays et on est en voie de conclure des arrangements contractuels pour en ouvrir six de plus. UN وفي البلد حاليا أربعة مواقع تجمُّع والعمل جارٍ على إبرام اتفاقات تعاقدية لبناء ستة مواقع إضافية.
    a) Remplacement des arrangements contractuels concernant la sécurité. UN (أ) الاستعاضة عن الترتيبات الأمنية التعاقدية.
    Le Comité consultatif fait néanmoins observer que, même après l'uniformisation des arrangements contractuels, il se pourrait que des fonctionnaires du Siège recrutés sur le plan international et détachés auprès d'une opération de paix continuent à bénéficier de conditions d'emploi plus favorables que celles de leurs homologues recrutés sur place. UN 33 - بيد أن اللجنة الاستشارية تشير إلى أنه حتى مع العمل بعقد تعيين وحيد، فإن الموظفين الدوليين الموفدين من مراكز العمل التي بها مقار للعمل في عملية لحفظ السلام يكون لديهم في بعض الحالات شروط خدمة أفضل من نظرائهم المعينين في الميدان.
    E.3 Réforme des arrangements contractuels de l'Organisation des Nations Unies UN هاء - 3 إصلاح نظام التعاقد في إطار الموارد البشرية في الأمم المتحدة
    Engagement de membres de l'Équipe conjointe d'appui à la médiation dans le cadre d'arrangements contractuels UN يعزى التباين إلى تعيين موظفين للعمل بفريق دعم الوساطة المشترك عن طريق الاتفاقات التعاقدية
    Ce fait, de même que les arrangements contractuels actuellement en vigueur avec les gestionnaires des plans, est en contradiction directe avec l’affirmation de l’Administration selon laquelle les demandes de remboursement préalable à la date d’expiration d’un contrat seraient prises en charge par la compagnie d’assurances. UN وهذا اﻷمر، فضلا عن التدابير التعاقدية الحالية مع الشركات المديرة للخطط، يتضارب مباشرة مع وجهة نظر اﻹدارة بأن المطالبات المستحقة قبل انتهاء فترة العقد سيدفعها المتعاقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus