"arrestation et la" - Traduction Français en Arabe

    • القبض على
        
    • يوقف اﻷشخاص
        
    • القبض عليه وتقديمه
        
    • بتوقيف واحتجاز
        
    L'arrestation et la poursuite des neuf derniers fugitifs restent l'une des priorités principales du Mécanisme. UN ولا يزال إلقاء القبض على هؤلاء الهاربين التسعة ومحاكمتهم يشكِّلان أولوية قصوى بالنسبة إلى الآلية.
    Loin de favoriser l'arrestation et la mise en détention arbitraires de ces enfants, la loi en question n'a d'autre but que de leur venir en aide. UN إن هذا القانون لا يشجع إلقاء القبض على هؤلاء اﻷطفال أو احتجازهم تعسفيا ولكنه ينص في جملة أمور على مساعدتهم.
    En l'espèce, les autorités n'ont indiqué aucun motif juridique qui justifierait l'arrestation et la détention de M. Sameer. UN ولم تقدِّم السلطات أي سبب قانوني يبرر إلقاء القبض على السيد سمير واحتجازه.
    Il s'ensuit l'arrestation et la détention de personnes pour pratique d'un culte autre que l'Islam, même si la personne s'est livrée à cette pratique dans le cercle privé. UN لذا، فقد ألقي القبض على أشخاص واحتجزوا لممارستهم شعائر غير إسلامية رغم أن هذه الشعائر لم تكن علنية.
    Aucune norme juridique n'a été invoquée pour justifier l'arrestation et la détention de M. Al-Alouane. UN ولم يتم التذرع بأي قاعدة قانونية تبرر القبض على السيد العلوان واحتجازه.
    19. La source fait valoir que l'arrestation et la détention de MM. Newiri, Kudziwe et Ndele sont arbitraires. UN 19- ويدفع المصْدر بأن القبض على السيد نيويري والسيد كودزيوي والسيد نديلي واحتجازهم يتسمان بطابع تعسفي.
    Elle a été menée de telle sorte qu'elle ne pouvait pas conduire à l'arrestation et la répression des coupables. UN وقد جرت بطريقة لا تمكن من إلقاء القبض على المجرمين وقمعهم.
    Les mesures visent à permettre l'arrestation et la détention de criminels recherchés en application des législations nationale et internationale. UN وتهدف هذه التدابير إلى إلقاء القبض على المجرمين المطلوبين بموجب القانون الوطني والدولي واعتقالهم.
    La source indique aussi que l'arrestation et la détention de Zhao Yan pourrait également être liée à ses activités de recherche en rapport avec la situation et les droits de paysans en Chine. UN ويقول المصدر أيضاً إن القبض على السيد جاو يان واحتجازه ربما كان لـه علاقة بأنشطته كباحث في وضع حقوق الفلاحين في الصين.
    L'arrestation et la remise de M. Lubanga sont le fruit de la coopération accordée par plusieurs États et organisations internationales. UN وقد جاء القبض على السيد لوبانغا وتسليمه نتيجة للتعاون الذي تلقته المحكمة من الدول والمنظمات الدولية.
    L'un des éléments fondamentaux de la réconciliation reste l'arrestation et la condamnation des criminels de guerre. UN وتظل احدى الدعائم اﻷساسية للمصالحة إلقاء القبض على مجرمي الحرب ومحاكمتهم.
    La délégation malaisienne déplore également la poursuite de la destruction d'habitations ainsi que l'arrestation et la détention de Palestiniens par les autorités israéliennes. UN كما شجب وفده استمرار السلطات اﻹسرائيلية في تدمير البيوت وإلقاء القبض على الفلسطينيين واحتجازهم.
    L'arrestation et la poursuite des neuf derniers fugitifs restent une priorité essentielle pour le Mécanisme. UN ولا يزال إلقاء القبض على تسعة هاربين ومحاكمتهم يشكِّلان أولوية قصوى بالنسبة للآلية.
    Il s'est dit préoccupé par l'arrestation et la détention arbitraire du Premier Ministre Modibo Diarra. UN وأعربت عن قلقها إزاء الاحتجاز التعسفي وإلقاء القبض على ديارا رئيس الوزراء.
    Déclaration sur l'arrestation et la mise en détention de Charles Taylor, publiée le 3 avril 2006 par la présidence au nom de l'Union européenne UN البيـان الصادر عن رئاسة الاتحاد الأوربـي باسم الاتحاد بشأن إلقاء القبض على تـشـارلـز تايلور ووضعه رهن الاحتجاز
    La Cour a adressé à tous les États concernés des demandes de coopération sollicitant l'arrestation et la remise de toutes ces personnes. UN وقد أصدرت المحكمة طلبات للتعاون في إلقاء القبض على كل من أولئك الأفراد وتسليمهم إلى الدول ذات الصلة.
    À la connaissance de la source, les autorités n'ont à ce jour invoqué aucune décision susceptible de justifier l'arrestation et la détention de M. Humayun. UN وعلى حد علم المصدر، لم تقدم السلطات حتى حينه أي تبرير لقرار إلقاء القبض على السيد همايون واحتجازه.
    Il a simplement affirmé que l'arrestation et la détention de l'auteur étaient clairement justifiées en se référant au paragraphe 3 de l'article 19, à propos des restrictions à la liberté d'expression de l'auteur. UN فاكتفت الدولة الطرف ببيان وجود ما يبرر القبض على صاحب البلاغ واحتجازه بموجب الفقرة ٣ من المادة ١٩ من العهد، أي بموجب القيود التي يجوز فرضها على حرية صاحب البلاغ في التعبير.
    La fourniture effective de cette aide est subordonnée au rétablissement de la paix et de la sécurité dans le territoire, et notamment à l'arrestation et la traduction en justice des responsables de la mort des collaborateurs du HCR ainsi qu'au désarmement des milices. UN ويتوقف توفير هذه المساعدة على عودة السلم والأمن إلى تلك المناطق، بما في ذلك إلقاء القبض على المسؤولين عن مقتل موظفي المفوضية وملاحقتهم قضائياً ونزع سلاح الميليشيات.
    Souvent, l'arrestation et la mise en détention d'un individu s'effectuent à la suite d'une dénonciation publique sans autres preuves et sans qu'une enquête préalable soit effectuée et ce en dehors des situations de flagrant délit. UN وكثيرا ما يوقف اﻷشخاص ويحتجزون اثر وشاية علنية بدون أية اثباتات، وبدون إجراء تحقيق تمهيدي، وذلك باستثناء حالات التلبُس بالجرم.
    5. Sur la base du mandat d'arrêt, la Cour peut demander la mise en détention provisoire ou l'arrestation et la remise de la personne conformément au chapitre IX. UN 5 - يجوز للمحكمة، بناء على أمر بالقبض، أن تطلب القبض على الشخص احتياطيا أو القبض عليه وتقديمه بموجب الباب 9.
    L'affaire à l'examen concerne l'arrestation et la détention de deux journalistes d'origine ethnique kurde, les frères Khosro et Massoud Kordpour. UN 15- وتتعلق هذه القضية بتوقيف واحتجاز صحافيين من الإثنية الكردية هما الشقيقان خسرو ومسعود كوردبور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus