"arriéré d'" - Traduction Français en Arabe

    • القضايا المتراكمة
        
    • الكم المتراكم من
        
    • القضايا المتأخرة التي
        
    • القضايا المتأخرة حاليا
        
    • القضايا المتأخرة المتراكمة
        
    • من عدد القضايا المتأخرة
        
    Ceci pose particulièrement problème pour l'arriéré d'affaires que le Bureau de la gestion des ressources humaines a hérité des comités partiaires de discipline. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على القضايا المتراكمة التي تم تحويلها من اللجان التأديبية المشتركة إلى مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Compte tenu de l'augmentation du nombre d'affaires disciplinaires, il faut faire le nécessaire pour éviter que le nouveau système d'administration de la justice ne soit immédiatement submergé par l'arriéré d'affaires de l'ancien système. UN ونظراً لزيادة عدد القضايا التأديبية، ينبغي اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة ألا تؤدي القضايا المتراكمة من النظام القديم إلى إثقال كاهل النظام الجديد في البداية.
    Il est nécessaire d'élaborer et d'appliquer une stratégie pour résorber l'arriéré d'affaires portant sur des biens fonciers. UN 75 - يتعين الاتفاق على استراتيجية لتناول القضايا المتراكمة المتعلقة بالملكية وتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Afin d'éviter que l'arriéré d'affaires ne vienne engorger le nouveau système, l'Assemblée générale a nommé trois juges ad litem au Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies, qu'il a dotés du personnel juridique nécessaire pour les assister. II. Bilan du nouveau système formel de justice UN ولكي لا يصيب هذا الكم المتراكم من القضايا النظام الجديد بحالة من الارتباك، عيّنت الجمعية العامة ثلاثة قضاة مخصصين لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات، إضافة إلى موظفين قضائيين يقدمون إليهم الدعم.
    Les membres se souviendront que j'avais informé l'Assemblée l'an dernier que, grâce à un effort prodigieux, nous avions résorbé l'arriéré d'affaires qui s'était accumulé au fil des ans. J'ai le plaisir d'indiquer qu'il n'y a pas de nouvel arriéré. UN ومن الجدير بالذكر أنني أبلغت الجمعية في العام الماضي أنه، بفضل الجهد الجبار الذي بذلناه، أنجزنا القضايا المتأخرة التي تراكمت على مر السنين، ويسرني أن أبلغكم أنه لا توجد الآن قضايا متأخرة.
    31. Demande de même instamment au Secrétaire général de continuer de veiller à respecter les délais de la procédure de recours et de résorber l'arriéré d'affaires à tous les stades ; UN 31 - تحث أيضا الأمين العام على مواصلة الجهود المطلوبة للالتزام بالمواعيد المحددة لإجراءات الاستئناف والانتهاء من القضايا المتأخرة حاليا في جميع المراحل؛
    Conformément à cette décision, un montant total de 2 038 200 dollars a été utilisé pour financer l'engagement pour une nouvelle période d'un an des trois juges ad litem et de leur personnel d'appui, afin qu'ils puissent continuer à traiter l'arriéré d'affaires de l'ancien système. UN 44 - وبناء عليه، فقد استُعملت احتياجات من الموارد قدرها 200 038 2 دولار لتمويل تمديد ولاية القضاة المخصصين الثلاثة لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات وموظفي الدعم العاملين معهم لمواصلة معالجة القضايا المتأخرة المتراكمة التي خلّفها النظام السابق.
    36. Rappelle le paragraphe 57 de sa résolution 62/228 et, dans ce contexte, prie instamment le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour résorber l'arriéré d'affaires existant; UN 36 - تشير إلى الفقرة 57 من قرارها 62/228، وتحث الأمين العام في هذا السياق على اتخاذ التدابير اللازمة للتقليل من عدد القضايا المتأخرة حاليا؛
    Elle a tout de même réussi à diminuer d'environ 20 % son arriéré d'enquêtes en souffrance depuis plus de 12 mois. UN وعلاوة على ذلك، خفضت الشعبة عدد القضايا المتراكمة لديها للتحقيق فيها والتي تنتظر البت فيها منذ أكثر من اثني عشر شهراً بما يناهز 20 في المائة.
    Le Groupe appuie en particulier la recommandation du Comité consultatif tendant à ce que, suivant la proposition du Secrétaire général, le Tribunal dispose de trois juges ad litem supplémentaires pendant une période de 12 mois suivant sa création pour pouvoir résorber l'arriéré d'affaires. UN وتؤيد المجموعة على وجه الخصوص توصية اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتراح الأمين العام تعزيز محكمة الأمم المتحدة للمنازعات عن طريق إضافة ثلاثة قضاة مخصصين لفترة 12 شهرا بعد إنشاء المحكمة، وذلك بهدف تصفية القضايا المتراكمة.
    En ce qui concerne les mesures de transition, comme l'arriéré d'affaires ne pourra pas être résorbé avant l'entrée en vigueur du nouveau système, il faudrait envisager de maintenir le système actuel jusqu'à ce que soit achevé l'examen de toutes les affaires pendantes. UN وفيما يتعلق بالتدابير الانتقالية، يرى وفد بلده أنه، نظرا لعدم أمكانية البت في القضايا المتراكمة حاليا قبل تطبيق النظام الجديد، ينبغي النظر في الاستمرار في استخدام النظام الراهن للبتّ في جميع القضايا المعلقة.
    4. Note avec satisfaction les progrès qui ont été accomplis dans la résorption de l'arriéré d'affaires et dans l'examen des nouvelles affaires depuis le lancement du nouveau système d'administration de la justice, malgré les nombreuses difficultés rencontrées lors de sa mise en place; UN 4 - تلاحظ مع التقدير الإنجازات التي تحققت منذ بدء تنفيذ النظام الجديد لإقامة العدل فيما يتعلق بإنجاز القضايا المتراكمة والبت في قضايا جديدة على السوء، على الرغم من الصعوبات العديدة التي تمت مواجهتها أثناء تنفيذ النظام الجديد لإقامة العدل؛
    10. Note avec satisfaction les progrès qui ont été accomplis dans la résorption de l'arriéré d'affaires et l'examen des nouvelles affaires depuis l'institution du nouveau système d'administration de la justice; UN 10 - تلاحظ مع التقدير الإنجازات التي تحققت منذ بدء تنفيذ النظام الجديد لإقامة العدل فيما يتعلق بإنجاز القضايا المتراكمة والبت في قضايا جديدة على السواء؛
    L'Organisation des Nations Unies a aidé à former et à déployer des magistrats résidents dans tous les districts, ce qui a permis de réduire l'arriéré d'affaires à régler, le nombre de cas de détention provisoire prolongée et les retards dans le règlement des affaires. UN وقد ساعدت الأمم المتحدة في تدريب القضاة المقيمين ونشرهم في جميع المقاطعات، مما أدى إلى تقليص القضايا المتراكمة على الدوام، وعمليات الاحتجاز المطولة قبل المحاكمة وحالات التأخر في إصدار الأحكام في القضايا.
    53. Pour absorber l'arriéré d'affaires pendantes à Garsila on comptait sur les tribunaux ruraux, lesquels étaient alors saisis d'affaires qui n'étaient pas de leur ressort. UN 53- واعتُمد على المحاكم الريفية لتخفيض عدد القضايا المتراكمة في غارزيلا، وتولت هذه المحاكم الفصل في قضايا لا تندرج في نطاق اختصاصاتها.
    D. Politique concernant l'arriéré d'archivage 38 - 45 10 UN دال - سياسة التعامل مع الكم المتراكم من الوثائق
    La stratégie visant à réduire l'arriéré d'affaires concernant des litiges relatifs aux biens immeubles dont les tribunaux sont saisis doit être appliquée. UN 73 - كما يلزم تنفيذ الاستراتيجية الرامية إلى خفض الكم المتراكم من القضايا المتعلقة بالممتلكات.
    :: arriéré d'enregistrements à transcrire. UN :: الكم المتراكم من السجلات التي يتعين تنقيحها - لاحظ المجلس أن هناك كماً متراكما من التسجيلات السمعية - البصرية لإجراءات دوائر المحكمة يلزم تنقيحه.
    Comme vous le savez, l'Assemblée générale, par sa résolution 63/253, a décidé de nommer trois juges ad litem au Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies pour une seule année, en vue de résoudre le problème posé par l'arriéré d'affaires renvoyées de l'ancien système au Tribunal du contentieux. UN وكما تعلمون، فقد قررت الجمعية العامة، في قراراها 63/253، أن تعيّن ثلاثة قضاة مخصصين لفترة عمل مدتها سنة واحدة لكل قاض، بغية معالجة مشكلة القضايا المتأخرة التي أحيلت من النظام القديم إلى محكمة المنازعات.
    Comme vous le savez, l'Assemblée générale, par sa résolution 63/253, a décidé de nommer trois juges ad litem au Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies pour une seule année, en vue de résoudre le problème posé par l'arriéré d'affaires renvoyées de l'ancien système au Tribunal du contentieux. UN وكما تعلمون، فقد قررت الجمعية العامة، في قراراها 63/253، أن تعيّن ثلاثة قضاة مخصصين لفترة عمل مدتها سنة واحدة لكل قاض، بغية معالجة مشكلة القضايا المتأخرة التي أحيلت من النظام القديم إلى محكمة المنازعات.
    31. Demande instamment aussi au Secrétaire général de continuer de veiller à respecter les délais de la procédure de recours et de résorber l'arriéré d'affaires à tous les stades; Autres rapports UN 31 - تحث أيضا الأمين العام على مواصلة الجهود المطلوبة للالتزام بالمواعيد المحددة لإجراءات الاستئناف والانتهاء من القضايا المتأخرة حاليا في جميع المراحل؛
    Le présent rapport porte sur les besoins découlant des paragraphes 30 et 31 de la résolution 61/261, dans lesquels les États Membres ont demandé instamment au Secrétaire général de continuer de veiller au bon fonctionnement du système actuel et au respect des délais de la procédure de recours ainsi que de résorber l'arriéré d'affaires à tous les stades. UN 2 - يتناول هذا التقرير بالتحديد الاحتياجات الناشئة عن الفقرتين 30 و 31 من القرار 61/261، اللتين حثت فيهما الدول الأعضاء الأمين العام على مواصلة جهوده لضمان الأداء المناسب للنظام الحالي، والالتزام بالمواعيد المحددة لإجراءات الاستئناف وتصفية القضايا المتأخرة حاليا في جميع المراحل.
    En conséquence, un montant total de 518 900 dollars a été utilisé pour financer trois postes de temporaire (1 P-4 et 2 P-3) afin que la Section soit en mesure de résorber l'arriéré d'affaires transférées du Tribunal administratif. UN وبناء عليه، فقد استعملت الاحتياجات من الموارد، وقدرها 900 518 دولار، في تمويل ثلاث وظائف مؤقتة (1 ف-4 و 2 ف-3) في قسم القانون الإداري بمكتب إدارة الموارد البشرية لمعالجة القضايا المتأخرة المتراكمة المحالة من المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    36. Rappelle le paragraphe 57 de sa résolution 62/228 et, dans ce contexte, prie instamment le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour résorber l'arriéré d'affaires existant ; UN 36 - تشير إلى الفقرة 57 من قرارها 62/228، وتحث الأمين العام في هذا السياق على اتخاذ التدابير اللازمة للتقليل من عدد القضايا المتأخرة حاليا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus