"arrivés au" - Traduction Français en Arabe

    • الذين وصلوا إلى
        
    • القادمين إلى
        
    • الذين وصلوا في
        
    • القادمون إلى
        
    • النظم المؤمنة في
        
    • قدموا في
        
    Dans son rapport, le Rapporteur spécial a analysé le grave problème des réfugiés zaïrois arrivés au Rwanda par leurs propres moyens ou après avoir été expulsés. UN وقد قام المقرر الخاص في تقريره بتحليل المشكلة الخطيرة للاجئين الزائيريين الذين وصلوا إلى رواندا بطرقهم الخاصة، أو طُردوا قسراً.
    Il a attribué ce retard au grand nombre d'accusés, notamment des fugitifs, arrivés au Tribunal depuis la date du précédent rapport, ainsi qu'au dépôt et à la confirmation de sept actes d'accusation, récemment établis ou modifiés, mettant en cause 13 accusés. UN ويعود ذلك إلى وجود عدد كبير من المتهمين والفارين، الذين وصلوا إلى المحكمة منذ تقديم التقرير الأخير، بالإضافة إلى قيام الادعاء بتقديم وتأكيد سبعة قرارات اتهام جديدة أو معدلة تشمل ثلاثة عشر متهما.
    Ces dernières années, les demandeurs d'asile récemment arrivés au pays et d'autres personnes originaires de pays gravement touchés par le VIH, ont constitué le groupe le plus important de nouveaux cas. UN وأكبر مجموعة من الحالات الحديثة التشخيص خلال السنوات الأخيرة تتألف من طالبي اللجوء الذين وصلوا إلى البلد مؤخراً ومن أشخاص آخرين قدموا من بلدان عدد الإصابات فيها بفيروس نقص المناعة البشري كبير للغاية.
    Le Comité s'inquiète de constater que l'augmentation du nombre des immigrants et des réfugiés arrivés au Danemark, ces dernières années, a suscité des attitudes négatives et hostiles à l'égard des étrangers. UN 387- تعرب اللجنة عن قلقها لأن ارتفاع عدد المهاجرين واللاجئين القادمين إلى الدانمرك خلال الأعوام المنصرمة قد زاد من المواقف السلبية والعدائية حيال الأجانب.
    13. Le Comité s'inquiète de ce que l'augmentation du nombre des immigrants et des réfugiés arrivés au Danemark ces dernières années ait suscité des attitudes négatives et hostiles à l'égard des étrangers. UN 13- تعرب اللجنة عن قلقها لأن ارتفاع عدد المهاجرين واللاجئين القادمين إلى الدانمرك خلال الأعوام المنصرمة قد زاد من المواقف السلبية والعدائية حيال الأجانب.
    A la brigade de Save, plusieurs détenus arrivés au début du mois de mars présentaient des signes de mauvais traitements, soit des plaies ouvertes au dos, sur les jambes, des articulations enflées, des blessures à la tête. UN وفي مفرزة ساف، كانت تظهر على الكثيرين من السجناء الذين وصلوا في بداية شهر آذار/مارس علامات سوء المعاملة، تمثلت في جروح مفتوحة في الظهر، والساقين، وفي انتفاخ المفاصل، وفي جروح في الرأس.
    1. Accusés arrivés au Tribunal entre le 25 mai 2005 et le 30 novembre 2005 UN 1 - القادمون إلى المحكمة في الفترة من 25 أيار/مايو 2005 إلى 30 تشرين الثاني/ نوفمبر 2005
    Un certain nombre d'accumulateurs sont arrivés au terme de leur durée d'utilisation et doivent être remplacés; UN أصبحت مختلف البطاريات المستخدمة في النظم المؤمنة في نهاية عمرها الافتراضي ويلزم استبدالها؛
    1. Accusés arrivés au Tribunal entre le 1er juin et le 7 novembre 2007 UN 1 - الأشخاص الذين وصلوا إلى المحكمة بين 1 أيار/مايو 2007 و 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2007
    1. Accusés arrivés au Tribunal entre le 15 novembre 2008 et le 15 mai 2009 (0) UN 1 - الأشخاص الذين وصلوا إلى المحكمة في الفترة ما بين 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 و15 أيار/مايو 2009 (صفر)
    1. Accusés arrivés au Tribunal entre le 15 mai 2009 UN 1 - الأشخاص الذين وصلوا إلى المحكمة في الفترة ما بين 15 أيار/مايو و 15 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009 (صفر)
    1. Accusés arrivés au Tribunal entre le 1er décembre 2005 et le 25 mai 2006 (2) UN 1 - الأشخاص الذين وصلوا إلى المحكمة بين 1 كانون الأول/ديسمبر 2005 و 25 أيار/مايو 2006 (متهمان)
    1. Accusés arrivés au Tribunal entre le 25 mai 2006 et le 15 novembre 2006 (1) UN 1 - الأشخاص الذين وصلوا إلى المحكمة بين 25 أيار/مايو 2006 و 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 (متهم واحد)
    c) La règle qui veut que le statut de réfugié ne puisse être demandé que par certaines catégories de demandeurs d'asile, plus précisément par les Tibétains arrivés au Népal avant 1990 et par les Bhoutanais; UN (ج) قاعدة أنه لا يمكن التماس وضع اللجوء إلا من جانب فئات معينة من ملتمسي اللجوء وبالتحديد أبناء التيبت الذين وصلوا إلى نيبال قبل عام 1990 والبوتانيين؛
    134. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles les autorités ne reconnaissent comme réfugiés que les Tibétains arrivés au Népal avant 1990 et les Bhoutanais, ainsi que par les renseignements qui lui sont parvenus récemment au sujet de l'expulsion forcée de réfugiés tibétains. UN 134- ويساور اللجنة القلق إزاء المعلومات التي تفيد أن أهالي التيبت الذين وصلوا إلى نيبال قبل عام 1990 وأهالي بوتان هم وحدهم الذين تعترف بهم السلطات كلاجئين، وإزاء الأنباء التي وردت مؤخراً عن الطرد القسري للاجئين من أهالي التيبت.
    9. Fournir des données ventilées (y compris par sexe, âge et pays d'origine) pour les années 2004, 2005 et 2006 sur le nombre d'enfants non accompagnés demandeurs d'asile, réfugiés ou migrants arrivés au Qatar en provenance de régions qui sont ou ont récemment été touchées par un conflit armé. UN 9. يرجى تقديم بيانات مصنفة (حسب معايير منها الجنس والعمر وبلد المنشأ)، تغطي السنوات 2004 و2005 و2006، عن عدد الأطفال طالبي اللجوء غير المرافقين واللاجئين والمهاجرين القادمين إلى قطر من مناطق تشهد نزاعاً أو تعيش أوضاع ما بعد النزاع
    9. Fournir des données ventilées (y compris par sexe, âge et pays d'origine) pour les années 2004, 2005 et 2006 sur le nombre d'enfants non accompagnés demandeurs d'asile, réfugiés ou migrants arrivés au Qatar en provenance de régions qui sont ou ont récemment été touchées par un conflit armé. UN 9- يرجى تقديم بيانات مصنفة (حسب معايير منها الجنس والعمر وبلد المنشأ)، تغطي السنوات 2004 و2005 و2006، عن عدد الأطفال طالبي اللجوء غير المرافقين واللاجئين والمهاجرين القادمين إلى قطر من مناطق تشهد نزاعاً أو تعيش أوضاع ما بعد النـزاع.
    26. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est inquiété de ce que l'augmentation du nombre des immigrants et des réfugiés arrivés au Danemark ces dernières années ait suscité des attitudes négatives et hostiles à l'égard des étrangers. UN 26- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها لأن ارتفاع عدد المهاجرين واللاجئين القادمين إلى الدانمرك على مدى السنوات الأخيرة اقترن بتنامي المواقف السلبية والعدائية تجاه المهاجرين(40).
    À la brigade de Save, plusieurs détenus arrivés au début du mois de mars présentaient des signes de mauvais traitements, soit des plaies ouvertes au dos, sur les jambes, des articulations enflées, des blessures à la tête. UN وفي مفرزة ساف، كانت تظهر على الكثيرين من السجناء الذين وصلوا في بداية شهر آذار/مارس علامات سوء المعاملة، تمثلت في جروح مفتوحة في الظهر، والساقين، وفي انتفاخ المفاصل، وفي جروح في الرأس.
    1. Accusés arrivés au Tribunal entre le 15 mai 2011 et le 15 novembre 2011 (2) UN 1 - الأشخاص الذين وصلوا في الفترة من 15 أيار/مايو 2011 إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 (2) المنصب السابق
    Les groupes les plus importants de personnes pouvant prétendre a priori au statut de réfugié en 2001 ont été les Afghans arrivés au Pakistan (200 000), les réfugiés de l'exRépublique yougoslave de Macédoine entrés en République fédérative de Yougoslavie (93 000) et les réfugiés de la République centrafricaine qui ont cherché asile en République démocratique du Congo (27 000). UN وكانت أكبر أعداد اللاجئين لأسباب وجيهة الذين وصلوا إلى بلدان أخرى في عام 2001 على الوجه التالي: الأفغان القادمون إلى باكستان (000 200)، واللاجئون من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة الذين دخلوا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية (000 93)، واللاجئون من جمهورية أفريقيا الوسطى الذين التمسوا اللجوء في جمهورية الكونغو الديمقراطية (000 27).
    Un certain nombre d'accumulateurs sont arrivés au terme de leur durée d'utilisation et doivent être remplacés; UN أصبحت مختلف البطاريات المستخدمة في النظم المؤمنة في نهاية عمرها الافتراضي ويلزم استبدالها؛
    Les membres de la Mission ont rencontré plusieurs colons qui étaient arrivés au cours de ces deux dernières années. UN والتقت البعثة العديد من المستوطنين الذين قدموا في غضون السنتين الأخيرتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus