"arrivés en" - Traduction Français en Arabe

    • وصلت إلى
        
    • وصلوا إلى
        
    • المنتهي
        
    • وصلت في
        
    • القادمين إلى
        
    • تصل في
        
    • وصلوا في
        
    • وفدوا إلى
        
    Un grand nombre d'entre eux seraient arrivés en Arabie saoudite immédiatement après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ومن هذا العدد هناك نسبة كبيرة يدعى أنها وصلت إلى المملكة العربية السعودية مباشرة بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Au 10 novembre, 385 de ces envois d'une valeur de 152 609 785 dollars étaient arrivés en Iraq, en lots complets ou partiels. UN وحتى ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر، وصلت إلى العراق ٥٨٣ شحنة كاملة أو جزئية تبلغ قيمتها ٥٨٧ ٩٠٦ ٢٥١ مليون دولار.
    Quand ils sont arrivés en haut, ils l'ont tenu à l'envers, dans le vide. Open Subtitles عندما وصلوا إلى الأعلى لقد أمسكا به من قدمية ورأسه للأسفل
    Quoi qu'il en soit, le Groupe considère que des mercenaires sont arrivés en Côte d'Ivoire sans armes et habillés en civil. UN 53 - وفي جميع الحالات، يدرك الفريق أن المرتزقة الليبريين وصلوا إلى كوت ديفوار وهم غير مسلحين ويرتدون ملابس مدنية.
    En raison de l'existence d'une main-d'œuvre bon marché et de débouchés pour le matériel et les composants d'occasion en Inde, au Bangladesh, en Chine et au Pakistan, la plupart des navires arrivés en fin de vie sont de nos jours démantelés dans ces pays. UN ونظراً لتوفر يد عاملة رخيصة ولوجود سوق للمعدات والمكونات المستعملة، فإن معظم المراكب المنتهي عمرها تفكَّك في الوقت الحاضر في الهند وبنغلاديش والصين وباكستان.
    20. La majorité des bénéficiaires actuels sont arrivés en 1991 et 1992 et un petit nombre seulement ont été immatriculés en 1993. UN ٠٢- وكانت غالبية المستفيدين الحاليين قد وصلت في عامي ١٩٩١ و٢٩٩١ وسُجل عدد قليل فقط في عام ٣٩٩١.
    Pour ces raisons, les individus arrivés en Andorre ont d'abord franchi les contrôles d'entrée et de sortie de nos pays voisins. UN ولهذه الأسباب، فإن الأشخاص القادمين إلى أندورا، يكونون قد مروا عبر نقاط التفتيش عند الدخول والخروج من البلدين المجاورين لنا.
    Les produits contenant du Hg arrivés en fin de vie utile sont détruits par bris ou par élimination. UN المنتجات المحتوية على زئبق تصل في النهاية إلى انتهاء عمرها المفيد وإما أن تنكسر أو يتخلص منها أصحابها.
    Au 23 février 1999, 13 de ces envois étaient arrivés en Iraq, en lots complets ou partiels. UN وفي ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٩، كانت ١٣ شحنة قد وصلت إلى العراق بصورة كلية أو جزئية.
    Au 31 juillet, la valeur totale de ces nouveaux chargements arrivés en Iraq était de 78 844 964 dollars. UN وفي 31 تموز/يوليه، بلغ مجموع قيمة قطع الغيار والمعدات النفطية التي وصلت إلى العراق 964 844 78 دولار.
    Au 15 août 1999, 201 envois étaient arrivés en Iraq (en totalité ou en partie). UN وحتى ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٩، وصلت إلى العراق ٢٠١ من هذه الشحنات كاملة أو بصورة جزئية.
    16. Les navires arrivés en fin de vie offrent un bon exemple de l'utilité de cette approche globale. UN 16- ومن الأمثلة على جدوى هذا النهج الشامل السفن التي وصلت إلى نهاية عمرها التشغيلي.
    L'application du processus S3, combinée à des tirs d'essai périodiques de tous les lots de projectiles de canon tout au long de leur vie aidera à repérer les conceptions défectueuses ou les lots de munitions arrivés en fin de vie utile. UN وفي نطاق عملية الأمان والملاءمة للخدمة، مع عمليات إطلاق النيران بانتظام للتحقق، سيجري العمل على تحديد التصاميم غير المرضية أو كميات الذخائر التي وصلت إلى نهاية فترة الخدمة المحددة لها.
    Certains des auteurs sont arrivés en NouvelleZélande en 1986, d'autres en 1993. UN وكان بعض مقدمي البلاغ قد وصلوا إلى نيوزيلندا في عام 1986، والبعض الآخر في 1993.
    Pour ces raisons, les individus arrivés en Andorre ont d'abord franchi les contrôles d'entrée et de sortie de nos pays voisins. UN ولهذه الأسباب، يكون الأشخاص الذين وصلوا إلى أندورا قد مروا عند الدخول والخروج بنقاط المراقبة في البلدين المجاورين.
    Néanmoins, 828 Vietnamiens sont arrivés en Asie de l'est et du sud-est dont 662 au Japon où ils croyaient à tort pouvoir bénéficier de subventions en espèces et de possibilités d'emplois. UN غير أن ٨٢٨ فييتناميا وصلوا إلى جنوب آسيا وجنوب شرقيها، وصل ٦٦٢ منهم إلى اليابان حيث كانوا يعتقدون خطأ أنهم سيستفيدون فيها من منح عينية وفرص عمالة.
    2. Substances toxiques et dangereuses contenues dans les navires arrivés en fin de vie UN 2- المواد السمية والخطرة الموجودة على ظهور السفن المنتهي عمرها
    Comme dans le cas de la Convention de Londres, la question de savoir si MARPOL est applicable à la pollution générée par des navires arrivés en fin de vie n'est pas encore tranchée. UN وكما هي الحال بالنسبة لاتفاقية لندن، فإنه من غير الواضح ما إذا كانت اتفاقية منع التلوث من السفن تسري على عمليات التفريغ من المراكب المنتهي عمرها.
    Elle représente un pas positif vers la création d'un régime réglementaire applicable pour faire en sorte que les bateaux arrivés en fin de vie ne mettent pas inutilement en danger la santé et la sécurité de l'homme et l'environnement lorsqu'ils sont mis au rebut. UN وتمثِّل الاتفاقية خطوة إيجابية باتجاه إنشاء نظام تنظيمي قابل للإنفاذ لضمان عدم تشكيل السفن المنتهي عمرها عند تخريدها أخطاراً لا ضرورة لها على صحة البشر وسلامتهم ولا على البيئة.
    353. L'Iraq déclare que la Turquie n'a fourni aucun élément de preuve concernant les dates exactes d'arrivée des réfugiés, mais note qu'elle a fait état de nombreux réfugiés arrivés en avril 1991. UN 353- ويقول العراق إن تركيا لم تقدم دليلاً على التاريخ الدقيق لوصول اللاجئين، لكنه يلاحظ أن تركيا تشير إلى أعداد كبيرة من اللاجئين وصلت في نيسان/أبريل 1991.
    En l'occurrence, d'après les médias, parmi les Arméniens de Syrie arrivés en Arménie, 30 familles sont allées plus loin dans les territoires azerbaïdjanais occupés pour s'installer essentiellement dans le district de Lachin, une zone occupée située entre la région azerbaïdjanaise de Daghlyq Garabagh et l'Arménie. UN وإزاء هذه الخلفية، وحسبما تفيد به تقارير وسائط الإعلام، يوجد ضمن هؤلاء الأرمن السوريين القادمين إلى أرمينيا ثلاثون أسرة انتقلت إلى مسافة أبعد داخل أراضي أذربيجان المحتلة واستقر معظمها في مقاطعة لاتشين، وهي منطقة محتلة تقع بين داغليق غاراباخ التابعة لأذربيجان وأرمينيا.
    Un deuxième bataillon d'infanterie brésilien et des compagnies du génie fournies par le Japon et la République de Corée ont commencé à arriver en février, et des effectifs de police militaire du Guatemala sont arrivés en avril. UN وبدأت كتيبة مشاة ثانية من البرازيل، وسرايا هندسية من اليابان وجمهورية كوريا، بالوصول في شباط/فبراير، وبدأت الشرطة العسكرية من غواتيمالا تصل في نيسان/أبريل.
    Sont à présent aussi visés les 60 000 réfugiés en provenance du Kenya qui sont arrivés en 1993 et au début de 1994. UN ومع هؤلاء، يندرج اﻵن العائدون من كينيا البالغ عددهم ٠٠٠ ٠٦ عائد وقد وصلوا في عام ٣٩٩١ وأوائل عام ٤٩٩١.
    180. Le Rapporteur spécial a par ailleurs été informé que des demandeurs d'asile, pour la plupart des Serbes et des Musulmans de Bosnie-Herzégovine qui sont arrivés en Serbie, ont été arrêtés ou renvoyés par les autorités serbes. UN ٠٨١ - وقد أبلغ المقرر الخاص كذلك بأن طالبي اللجوء، ومعظمهم من الصرب والمسلمين الذين وفدوا إلى صربيا من البوسنة والهرسك، قد اعتقلوا أو ردوا على أعقابهم من جانب السلطات الصربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus