Le même article dispose aussi que la loi réprime sévèrement la discrimination. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص نفس المادة على أن القانون يعاقب على التمييز بصرامة. |
L'article dispose que les États Parties doivent adopter toutes les mesures conservatoires possibles pour prévenir la commission de l'infraction de clonage humain. | UN | تنص هذه المادة على أن تعتمد الدول الأطراف جميع التدابير الوقائية الممكنة لمنع ارتكاب جريمة استنساخ البشر. |
L'alinéa 5 du même article dispose quant à lui que " l'expulsion collective d'étrangers est interdite. | UN | وتنص الفقرة 5 من نفس المادة على ' حظر الطرد الشامل للأجانب. |
Cet article dispose que les enfants autochtones ont le droit d'avoir leur propre vie culturelle, de pratiquer leur religion et d'employer leur langue. | UN | وتنص هذه المادة على حق الطفل المنتمي للشعوب الأصلية في التمتع بثقافته، وممارسة شعائره واستعمال لغته. |
Le paragraphe 4 du même article dispose que les États doivent agir par l’intermédiaire des organisations internationales compétentes ou de conférences diplomatiques. | UN | وتنص الفقرة ٤ من هذه المادة على أن تتصرف الدول، عن طريق المنظمات الدولية المختصة أو عن طريق مؤتمر دبلوماسي. |
145. Dans ses alinéas 3 et 4 cet article dispose: < < Nul ne peut être inquiété pour ses idées, ses opinions. | UN | 145- وتنص الفقرتان 3 و4 من هذه المادة على أنه: " لا يجوز مضايقة أحد بسبب أفكاره وآرائه. |
Cet article dispose également que les citoyens sont égaux devant la Constitution et la loi. | UN | كما تنص هذه المادة على أن المواطنين متساوون أمام الدستور والقانون. |
De surcroît, le paragraphe 2 du même article dispose que ce sont aussi les juges fédéraux qui sont appelés à connaître des affaires d'extradition. | UN | وتنص الفقرة الثانية من نفس المادة على أن القضاة الجنائيين الاتحاديين ينظرون أيضا في طلبات التسليم. |
Cet article dispose : < < Toute personne a le droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays. | UN | وتنص هذه المادة على ما يلي: ' لكل شخص الحق في مغادرة أي بلد بما في ذلك بلده كما أن له الحق في العودة إلى بلاده. |
L'article dispose que l'enseignement primaire est obligatoire et gratuit et l'enseignement secondaire gratuit. | UN | وتنص أحكام المادة على أن التعليم الأولي إلزامي ومجاني وعلى أن التعليم الثانوي مجاني. |
Cet article dispose en outre que les droits et libertés fondamentaux impliquent également des devoirs et responsabilités de l'individu envers la société, sa famille et autrui. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص هذه المادة على أن الحقوق والحريات الأساسية تشمل أيضا واجبات الفرد ومسؤولياته إزاء المجتمع وأسرته والأفراد الآخرين. |
L'article dispose donc que les organes représentatifs du personnel au Comité de coordination entre l'Administration et le personnel soumettront au Secrétaire général pour examen une liste de candidats qualifiés. | UN | ونتيجة لذلك، تنص المادة على أن تقدم هيئات تمثيل الموظفين في لجنة التنسيق بين اﻹدارة والموظفين قائمة بمرشحين مؤهلين ينظر فيها اﻷمين العام. |
Cet article dispose que le personnel d'une banque de données doit respecter rigoureusement le secret professionnel et prévoit des mesures propres à empêcher que l'information ne soit falsifiée, forgée de toutes pièces ou dévoilée à des personnes non autorisées. | UN | وتنص المادة على وجوب أن يراعي موظفو بنوك البيانات السرية المهنية مراعاة دقيقة، وتتوخى تدابير احترازية لمنع تحريف المعلومات أو تزويرها أو كشفها ﻷشخاص غير مأذون لهم. |
Le même article dispose que l'enseignement est gratuit, sans préjudice des restrictions énoncées par la loi concernant Aruba, et qu'il tient dûment compte de la religion ou des convictions de chacun. | UN | كما تنص هذه المادة على إمكان الحصول على التعليم مجانا، دون اﻹخلال بالقيود المقرّرة بقانون البلد، مع إيلاء الاعتبار الواجب لدين أو معتقد كل شخص. |
L'article dispose aussi que l'organisation, la structure et le fonctionnement des partis politiques sont démocratiques et garantissent l'alternance, la transparence et la parité des sexes s'agissant de leurs conseils d'administration. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة على أن يتسم تنظيم هذه المنظمات وهيكلها وأداؤها بالديمقراطية، وأن يضمن تداول السلطة والمساءلة والمساواة بين الجنسين في مجالسها. |
Le même article dispose par ailleurs que chacun a le droit de se défendre à n'importe quel stade de la procédure et que toute personne inculpée d'une infraction est présumée innocente jusqu'à sa condamnation. | UN | وتنص هذه المادة على حق كل شخص في الدفاع عن نفسه في أية مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية، وعلى افتراض أن كل متهم بريء حتى يُدان. |
Cet article dispose qu'à compter de la date de la succession d'États, les traités de l'État successeur sont en vigueur à l'égard du territoire auquel se rapporte la succession d'États, tandis que les traités de l'État prédécesseur cessent d'être en vigueur à l'égard de ce territoire. | UN | وتنص هذه المادة على أنه، اعتباراً من تاريخ خلافة الدول، يبدأ نفاذ معاهدات الدولة الخلف إزاء الإقليم الذي تتناوله خلافة الدول، بينما ينقضي نفاذ معاهدات الدولة السلف إزاء هذا الإقليم. |
Le même article dispose que l'enseignement est gratuit, sans préjudice des restrictions énoncées par la loi concernant Aruba, et qu'il tient dûment compte de la religion ou des convictions de chacun. | UN | كما تنص هذه المادة على إمكانية الحصول على التعليم مجاناً، دون الإخلال بالقيود المقررة بقانون البلد، والعمل في نفس الوقت على إيلاء الاعتبار الواجب لدين أو معتقد كل شخص. |
Cet article dispose en outre que les observateurs peuvent, sur l'invitation du Conseil, faire des communications sur les questions examinées par le Conseil; | UN | كما تنص هذه المادة على أنه يجوز للمراقبين، بناء على دعوة من المجلس، تقديم عروض فيما يتصل بالمسائل التي ينظر فيها المجلس؛ |
Quant à l'expulsion collective en temps de conflit armé, le projet d'article dispose que l'expulsion collective des étrangers ennemis doit être limitée aux individus qui sont hostiles à l'État d'accueil. | UN | وفيما يتعلق بالطرد الجماعي وقت النزاع المسلح، ينص مشروع المادة على أن الطرد الجماعي للأجانب الأعداء يجب أن يقتصر على الأفراد المعادين للدولة المضيفة. |