"article qui" - Traduction Français en Arabe

    • المادة التي
        
    • صنف
        
    • المادة الذين
        
    • المقالة التي
        
    • تجعلني أكتب
        
    Cet article, qui, là encore, relève clairement du développement progressif du droit international, n'est pas étayé par la pratique des États. UN وهذه المادة التي من الواضح أنها، هنا أيضاً، ممارسة في التطوير التدريجي للقانون الدولي، لا تؤيدها ممارسات الدول.
    Une délégation a suggéré de placer la disposition sous l'article qui traite de la compétence du Comité. UN واقترح وفد أن يُدرج هذا الحكم في المادة التي تتناول اختصاص اللجنة.
    Une délégation a préféré refléter ce principe dans l'article qui traite des modalités d'examen des communications. UN وفضّل أحد الوفود إدراج هذا المبدأ في المادة التي تتناول طرائق النظر في البلاغات.
    La Mongolie n'achète à la République populaire démocratique de Corée aucun article qui pourrait contribuer à des programmes ou activités interdites, ou au contournement des sanctions. UN ومنغوليا لا تشتري من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أي صنف يمكن أن يسهم في البرامج أو الأنشطة المحظورة أو في التملص من الجزاءات.
    a) Aux personnes visées au paragraphe 1 de la première partie de cet article qui ont droit à une pension de la sécurité sociale et à une pension d'orphelin; UN (أ) الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من الجزء الأول من هذه المادة الذين يمنحون معاش التأمين الاجتماعي الحكومي ومعاش اليتم الحكومي؛
    Vous voyez, les filles, j'ai lu cet article qui dit que tu peux faire tourner le sperme pour te débarrasser des mauvais trucs. Open Subtitles اتريان يا الفتاتان، قرأت هذه المقالة التي تقول انك تستطيعين نسج الحيوان المنوي لتتخلصي من الصفات السيئة
    Dans ce cas, le coût supporté par la mévente du produit en question inclut aussi le manque à gagner provenant de l'article qui a dû être déréférencé pour laisser la place au nouveau produit. UN وحين يفشل ناتج جديد ما تشمل التكاليف الأموال المفقودة من المادة التي كان يجب إغفالها لإفساح مكان للناتج الجديد.
    Lorsqu’ils ont présenté leurs vues, la plupart des États Membres ont réaffirmé l’importance de cet article qui permet au Conseil économique et social de prendre «des dispositions appropriées aux fins de consultations» avec les ONG. UN وأكدت معظم الدول اﻷعضاء مجددا لدى بسطها ﻵرائها، أهمية هذه المادة التي تمكن المجلس الاقتصادي والاجتماعي من وضع الترتيبات المناسبة للتشاور مع المنظمات غير الحكومية.
    550. Plusieurs membres ont approuvé la reformulation de l'article, qui désormais précisait que l'objet de l'intention était de produire des effets juridiques. UN 550- وأيد أعضاء كثيرون الصياغة الجديدة لهذه المادة التي أوضحت الآن أن موضوع النية هو قصد إحداث آثار قانونية.
    Le terme «effet juridique» est extrêmement vague et n'a pas sa place dans l'article, qui ne traite que de questions de procédure. UN وقال إن مصطلح " التبعات القانونية " غامض للغاية ولا مكان له في المادة التي لا تتناول سوى المسائل اﻹجرائية.
    Cet article, qui constitue davantage un principe qu'une règle, visait à l'origine à rappeler à tous qu'en Italie, la participation des travailleurs à la vie du pays était considérée comme essentielle. UN وكانت هذه المادة التي تشكل مبدأ أكثر مما تشكل قاعدة، تهدف أصلا إلى أن تذكﱢر الجميع بأن مشاركة العمال في حياة البلد في إيطاليا تعتبر ضرورية.
    Selon certaines délégations, le projet d'article qui interdirait à un État ayant aboli ou n'appliquant pas la peine de mort d'expulser un étranger vers un État où la vie de ce dernier serait menacée par la peine de mort était trop général et ne correspondait pas au droit international coutumier. UN ورأت بعض الوفود أن مشروع المادة التي تحظر على الدولة التي ألغت عقوبة الإعدام أو التي لا تطبقها طرد أي أجنبي إلى دولة يكون فيها مهددا بهذه العقوبة عام أكثر من اللازم ولا يتفق مع القانون الدولي العرفي.
    On rappellera sur ce point un projet d'article qui traite expressément de la responsabilité internationale de l'État pour expulsion illégale d'un étranger en vertu du droit interne, proposé à la Commission du droit international par le Rapporteur spécial, F. V. García Amador. UN ويمكن الإشارة في هذا الصدد إلى مشروع المادة التي تتناول على وجه التحديد المسؤولية الدولية لدولة فيما يتصل بالطرد غير المشروع لأجنبي بموجب القانون المحلي، وهي مادة اقترحها المقرر الخاص ف.
    Cette réserve ne couvre cependant pas le sixième alinéa du même article, qui interdit à la puissance occupante de < < procéder à la déportation ou au transfert d'une partie de sa propre population civile dans le territoire occupé par elle > > . UN بيد أن هذا الاستثناء لا يسري على الفقرة 6 من تلك المادة التي تحظر على دولة الاحتلال ترحيل أو نقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى الأراضي التي تحتلها.
    Comme il a été indiqué dans le précédent rapport, l'article qui obligeait la femme à obtenir l'autorisation de son mari pour travailler hors de chez elle a été supprimé en 1990. UN وكما ذكر في تقرير تركيا السابق ألغيت في سنة 1990 المادة التي كانت تشترط على المرأة أن تحصل على إذن من زوجها للعمل خارج البيت.
    Ce pouvoir, cependant, n'est pas absolu puisqu'il est limité par les dispositions du paragraphe 2 du même article, qui oblige le Conseil à agir dans le sens des buts et principes des Nations Unies, notamment ceux de la justice et du droit international, comme le dit le paragraphe 1 de l'Article premier. UN إلا أن السلطة المضفاة بهذه الطريقة ليست سلطة مطلقة باعتبار أنها مقيدة بأحكام الفقرة 2 من تلك المادة التي تلزم المجلس بأن يتصرف طبقاً لمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة بما في ذلك مبادئ العدالة والقانون الدولي على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 1 من الميثاق.
    Par conséquent, ce radar constitue un article qui est interdit en vertu du paragraphe 8 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN وعلى ذلك، فإن الرادار صنف محظور بموجب الفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١(.
    iv) Être attentif aux cas avérés de fourniture, de vente, d'utilisation ou de transfert à destination ou en provenance de la République populaire démocratique de Corée, par les nationaux ou dans les territoires de la Colombie, de tout article qui pourrait alimenter les programmes nucléaires ou de missiles balistiques, ou de toute autre activité interdite; UN ' 4` التأهب للحالات التي يكون معروفا فيها أنه يجري توريد أو بيع أو نقل أي صنف يتقرر أنه يمكن أن يسهم في برامج الأسلحة النووية والقذائف التسيارية أو في أنشطة محظورة أخرى، متجهة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو قادمة منها، عبر أراضي كولومبيا أو عن طريق مواطنين كولومبيين؛
    b) Aux personnes visées dans la première partie de cet article qui ont également droit à une pension de veuvage de la sécurité sociale; UN (ب) الأشخاص المشار إليهم في الجزء 1 من هذه المادة الذين يحق لهم الحصول على معاش التَرَمُّل المدفوع في إطار التأمين الاجتماعي الحكومي؛
    Alors là, c'est justement cet article qui m'a ouvert les yeux. Open Subtitles حين كتبتها، كانت المقالة التي فتحت عيني تماماً
    Vous voulez un article qui ne porte pas votre empreinte. Open Subtitles أنت تحاول أن تجعلني أكتب هذا التحقيق الصحفي بدون بصماتك عليه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus