"articles aux" - Traduction Français en Arabe

    • المواد على
        
    • المواد إلى
        
    • المواد لتشمل
        
    Il est préférable de limiter le projet d'articles aux espaces relevant de la juridiction ou du contrôle des États. UN ومن الأفضل قصر مشروع المواد على المجالات الخاضعة لولاية الدول أو سيطرتها.
    Les États concernés doivent appliquer les articles aux utilisateurs individuels d’un cours d’eau particulier à la lumière de leurs propres besoins et de leur propre situation. UN وينبغي أن تطبق الدول المعنية المواد على فرادى المستخدمين لنهر بعينه في ضوء احتياجاتها وظروفها.
    Par ailleurs, l'applicabilité de certains des articles aux organisations internationales peut poser des difficultés dans la pratique. UN ومع ذلك، فإن انطباق بعض هذه المواد على المنظمات الدولية يمكن أن يكون صعبا على صعيد الممارسة.
    La Commission a décidé de transmettre les projets d'articles aux gouvernements pour que ces derniers présentent leurs observations au Secrétaire général avant le 1er janvier 1998. UN وقررت اللجنة إحالة مشاريع المواد إلى الحكومات لتقديم تعليقاتها عليها إلى اﻷمين العام بحلول ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    Les autorités roumaines ont estimé qu'il existait un risque important de détournement de ces articles aux fins de la production d'armes de destruction massive et ont par conséquent rejeté ces demandes. UN ورأت السلطات أن الخطورة في إمكانية تحويل هذه المواد إلى برامج لإنتاج أسلحة الدمار الشامل هي خطورة كبيرة ورفضت بالتالي الموافقة على تلك الطلبات.
    Le Rapporteur spécial a estimé qu'il serait préférable de ne pas élargir le projet d'articles aux effets des conflits armés sur les traités auxquels sont parties des organisations internationales. UN ورأى المقرر الخاص أنه سيكون من الأفضل عدم توسيع نطاق مشاريع المواد لتشمل آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات التي تكون ضمن أطرافها منظمات دولية.
    La question a été posée de savoir si cette démarche susciterait des doutes sur l'applicabilité des projets d'articles aux principales conventions normatives auxquelles des organisations internationales peuvent également être parties. UN وطُرحت أسئلة عما إذا كان اتباع هذا النهج سيجعل انطباق مشاريع المواد على بعض الاتفاقيات الاشتراعية الرئيسية موضع شك لمجرد أن من بين أطراف الاتفاقية أيضا بعض المنظمات الدولية.
    Il vaut donc mieux borner les articles aux questions qui portent sur la nationalité des réclamations et l'épuisement des recours internes, de sorte que le sujet pourra être conclu avant la fin du quinquennat des membres de la CDI. UN ولذا فإن أفضل شيء هو قصر مشاريع المواد على المسائل المتعلقة بجنسية المطالبات واستنفاذ سُبل الانتصاف المحلية، حتى يمكن الانتهاء من هذا الموضوع خلال فترة السنوات الخمس للجنة.
    On a proposé que la question ne soit à nouveau examinée que quand l'application du projet d'articles aux substances gazeuses et substances liquides autres que les eaux souterraines aurait été dûment étudiée. UN واقتُرح ألا تعاد إلى دراسة المسألة إلا بعد أن يكون قد تم إيلاء الاهتمام الواجب لتطبيق مشاريع المواد على المواد الغازية والمـواد السائلة خلاف المياه الجوفية.
    Les Pays-Bas se félicitent de cette prudence et proposent de ne revenir sur cette question qu'après avoir dûment examiné l'application du projet d'articles aux ressources naturelles partagées autres que les eaux souterraines. UN وتقدر هولندا النهج الحذر الذي تتخذه اللجنة وتقترح ألا يعاد بحث هذه المسألة إلا بعد إيلاء النظر الواجب لمسألة تطبيق مشاريع المواد على الموارد الطبيعية المشتركة غير المياه الجوفية.
    10. L'article 3, qui repose sur les dispositions pertinentes des deux Conventions de Vienne, limite expressément l'application du projet d'articles aux successions d'Etats conformes au droit international. UN 10 - أما المادة 3، المرتكزة على أحكام اتفاقيتي فيينا ذات الصلة، فهي تقصر صراحة تطبيق مشاريع المواد على خلافات الدول التي تتم طبقا للقانون الدولي.
    Il faut aussi réfléchir sur les questions liées aux droits qui s'attachent à la résidence habituelle et sur leur impact sur l'attribution de la nationalité, ainsi que sur les conséquences qui découlent de la limitation du champ d'application des articles aux successions conformes au droit international, de même qu'il faut veiller à ce que les Etats successeurs appliquent les règles relatives à la nationalité de manière harmonieuse. UN وثمة أيضا حاجة إلى التفكير في مسائل حقوق الإقامة الاعتيادية وتأثيرها في منح الجنسية وكذا في آثار قصر المواد على حالات الخلافة وفقا للقانون الدولي، وكفالة قيام دول الخلف بتنفيذ قواعد الجنسية بصورة متسقة.
    64. Enfin, le représentant d'Israël souhaite répondre à la question de la CDI concernant les conséquences spécifiques attribuées par le projet d'articles aux " crimes internationaux " . UN 64 - واختتم قائلا إنه يود أن يجيب على سؤال للجنة القانون الدولي بشأن النتائج المحددة التي ترتبها مشاريع المواد على " الجنايات الدولية " .
    Bien entendu, l'application de ces articles aux infractions les plus graves au droit international sera lourde de conséquences; mais, dans l'ensemble, la formulation des articles 41 à 45 offre une réponse adéquate aux cas les plus graves, comme aux plus mineurs, de violation du droit international. UN ومن الطبيعي أن تترتب على تطبيق تلك المواد على أخطر انتهاكات القانون الدولي، مثل الجنايات، نتائج خطيرة: ويعزى ذلك، الى حد بعيد، الى أن صيغة المواد من ٤١ الى ٤٥ ملائمة للتصدي ﻷخطر انتهاكات القانون الدولي وكذلك للانتهاكات التي تقل درجة خطورتها عن ذلك.
    Après un débat prolongé, il a été jugé préférable de limiter la portée des projets d'articles aux questions relatives à la nationalité des réclamations et à la règle de l'épuisement des recours internes, notamment en raison de la volonté de la Commission d'achever l'examen du sujet avant la fin du quinquennat en cours. UN وبعد إجراء مناقشة مستفيضة، تبلور تأييد لمسألة اقتصار مشاريع المواد على المسائل المتصلة بجنسية المطالب المقدمة واستنفاد قاعدة سبل الانتصاف المحلية، خصوصا في ضوء ما تعتزمه اللجنة من اختتام النظر في الموضوع أثناء فترة السنوات الخمس الحالية.
    En ce qui concerne l'idée de circonscrire le champ d'application du projet d'articles aux immunités de la juridiction pénale, la Rapporteuse spéciale souligne que c'est là une décision de la Commission d'autant plus justifiée que c'est ce type de juridiction qui suscite les principaux problèmes dans la pratique. UN 23 - وفيما يتعلق بحصر نطاق تطبيق مشاريع المواد على الحصانات التي تنشأ في سياق الولاية القضائية الجنائية، تود المقررة الخاصة أن تشير إلى أن ذلك يتماشى والقرار الذي اتخذته اللجنة نفسها، وهو قرار مبرر بدرجة معقولة لأن هذا النوع من الولاية هو الذي تنشأ في إطاره أخطر المشاكل في الممارسة.
    48. Le Gouvernement des Pays-Bas a déjà indiqué qu'il jugeait préoccupant de limiter le champ d'application du projet d'articles aux eaux souterraines, et il continue de penser qu'il ne serait pas souhaitable d'envisager d'élaborer une convention sur la base de ce projet d'articles avant d'achever les travaux sur les substances gazeuses et les substances liquides autres que les eaux souterraines. UN 48 - وأضافت أن حكومتها أعربت سابقاً عن شواغلها المتعلقـة باقتصار نطاق مشروع المواد على المياه الجوفية، ولا تزال على رأيها المتمثل في أن من غير المستصوب النظر في إعداد اتفاقية على أساس مشروع المواد هذه قبل اكتمال العمل المتعلق بالمواد الغازية والمواد السائلة عدا المياه الجوفية.
    Par une note datée du 22 janvier 2010, le Secrétaire général a transmis le projet d'articles aux gouvernements. UN وعمم الأمين العام مذكرة مؤرخة 22 كانون الثاني/يناير 2010 يحيل بها مشاريع المواد إلى الحكومات.
    Le Secrétaire général a diffusé une note datée du 2 décembre 2008 transmettant les projets d'articles aux gouvernements, ainsi qu'une note de rappel datée du 15 septembre 2009. UN وعمم الأمين العام مذكرة مؤرخة 2 كانون الأول/ديسمبر 2008 يحيل بها مشاريع المواد إلى الحكومات، بالإضافة إلى رسالة تذكير مؤرخة 15 أيلول/سبتمبر 2009.
    5. S'agissant des effets des conflits armés sur les traités, la délégation nigériane approuve la décision de la CDI de transmettre le projet d'articles aux gouvernements pour commentaires et observations et elle exhorte ces derniers à répondre sans retard. UN 5 - وعند تناولها موضوع " آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات " ، أعربت عن تأييدها لقرار اللجنة بإحالة مشاريع المواد إلى الحكومات لإبداء تعليقاتها وملاحظاتها عليها، وحثت الحكومات على الاستجابة دون تأخير.
    Certains ont aussi appuyé l'idée d'un élargissement du champ d'application des projets d'articles aux traités appliqués à titre provisoire, conformément à l'article 25 de la Convention de Vienne, puisque ces traités produisaient des effets et que les conflits armés pouvaient avoir des incidences sur eux comme sur les traités déjà en vigueur. UN 81 - وأُعرب عن التأييد أيضا لتوسيع نطاق مشاريع المواد لتشمل المعاهدات التي يجري تطبيقها بشكل مؤقت وذلك وفقا لما تنص عليه المادة 25 من اتفاقية فيينا، حيث أن هذه المعاهدات هي في واقع الأمر معاهدات نافذة ومن ثم يمكن أن تتأثر بالنزاع المسلح مثلها في ذلك مثل المعاهدات التي دخلت حيز النفاذ بالفعل.
    Le chapitre III de la deuxième partie du projet, < < Violations graves d'obligations essentielles envers la communauté internationale > > , revêt une importance particulière compte tenu de l'extension des effets du projet d'articles aux obligations des États envers la communauté internationale dans son ensemble (art. 34, par. 1). UN 52 - ومضى يقول إن الفصل الثالث من الباب الثاني من المشروع " الإخلالات الجسيمة بالالتزامات الأساسية تجاه المجتمع الدولي " مهم بصفة خاصة بالنظر إلى توسيع آثار مشاريع المواد لتشمل التزامات الدول تجاه المجتمع الدولي كله (الفقرة 1 من المادة 34).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus