Toutefois, certaines organisations non gouvernementales ou articles de presse permettent au Rapporteur spécial de prendre connaissance de certaines réalités. | UN | إلا أن بعض المنظمات غير الحكومية أو المقالات الصحفية أتاحت للمقررة الخاصة الاطلاع على بعض الحقائق. |
Un archivage des articles de presse ayant trait à la situation des femmes au Luxembourg est réalisé et peut être consulté sur place. | UN | وهناك أرشيف من المقالات الصحفية ذات الصلة بحالة المرأة في لكسمبرغ ويمكن الرجوع إليه على الطبيعة. |
Les médias ont également contribué à cette tâche par des articles de presse et des émissions-débats à la radio. | UN | وأُشركت وسائط الإعلام أيضاً في الترويج لهذا الأمر عن طريق نشر مقالات صحفية وتنظيم أحاديث إذاعية. |
Parallèlement, les différents médias tunisiens diffusent des articles de presse à ce sujet. | UN | وبموازاة مع هذا، تنشر مختلف وسائط الإعلام التونسية مقالات صحفية عن هذا الموضوع. |
Le Département tient en conséquence à exprimer avec la plus extrême fermeté son désaccord avec les opinions exprimées sur ce sujet dans de récents articles de presse. | UN | لذا ترغب اﻹدارة في أن تعرب، بأشد لهجة ممكنة، عن اختلافها مع اﻵراء المعرب عنها في التقارير الصحفية اﻷخيرة بشأن هذا الموضوع. |
Le représentant israélien avait en son temps répondu à notre déclaration, en se fondant sur des articles de presse dont nous n'avions pas connaissance. | UN | وقد رد الممثل اﻹسرائيلي على كلمتنا في ذلك الوقت معتمداً على تقارير صحفية لم نتأكد من صحتها. |
Quelque 120 articles de presse et entretiens, diffusés à la télévision et à la radio, ont mis en lumière les conclusions du rapport. | UN | وسلط حوالي 120 مقالاً صحفياً ومقابلة تلفزيونية وإذاعية الضوء على نتائج التقرير. |
Le public aussi a été invité dans des articles de presse à faire connaître ses vues par courrier électronique. | UN | ودُعي الجمهور أيضاً عبر المقالات الصحفية للتعبير عن رأيه من خلال البريد الإلكتروني. |
ii) Thèmes présentés de manière efficace à l'extérieur de l'ONU, à en juger par le nombre d'articles de presse publiés sur les travaux de l'ONUDC | UN | `2` المسائل المعروضة بالفعل خارج الأمم المتحدة كما يدل على ذلك عدد المقالات الصحفية التي نُشرت وغطّت أعمال المكتب |
ii) Thèmes présentés de manière efficace à l'extérieur de l'ONU, à en juger par le nombre d'articles de presse publiés sur les travaux de l'ONUDC | UN | `2` المسائل المتوقعة بالفعل خارج الأمم المتحدة كما يدل على ذلك عدد المقالات الصحفية التي نُشرت وغطّت أعمال المكتب |
Il a aussi donné des interviews à la radio et à la télévision et écrit des articles de presse sur la situation des droits de l'homme au Cameroun. | UN | كما شارك في مقابلات إذاعية وتلفزية وكتب عدداً من المقالات الصحفية عن وضع حقوق الإنسان في الكاميرون. |
Encadré 39 : articles de presse illustrant des études de cas sur la Loi relative aux délits sexuels | UN | الإطار 39: مقالات صحفية تسلط الضوء على دراسات حالة عن قانون الجرائم الجنسية |
Encadré 40 : articles de presse illustrant des études de cas sur les travailleuses du sexe et le trafic sexuel | UN | الإطار 40: مقالات صحفية تسلط الضوء على العاملمشتغلات في مجال الجنس والاتجار |
V.4.24 Encadré 39: articles de presse illustrant des études de cas sur la Loi relative aux délits sexuels : | UN | خامسا -4-24 الإطار 39: مقالات صحفية تسلط الضوء على دراسات حالة عن قانون الجرائم الجنسية |
Il joint en outre des articles de presse manifestant un soutien à la cause de M. Karker. | UN | ويقدم المحامي كذلك مقالات صحفية تبين دعم الجمهور لقضية السيد كركر. |
Selon des articles de presse, en 1994, Guam a reçu 600 000 dollars du Département de l'intérieur des États-Unis. | UN | وأفادت التقارير الصحفية أن غوام تلقت في عام ١٩٩٤ مبلغ ٠٠٠ ٦٠٠ دولار من وزارة الداخلية بالولايات المتحدة. |
Quatrièmement, il est important de tenter de tenir les médias au courant des négociations afin que les capitales ne donnent pas à leurs délégations des informations fondées sur le contenu d'articles de presse inexacts. | UN | ورابعا، من المهم السعي لإطلاع وسائل الإعلام على سير المفاوضات باستمرار، بحيث لا تصدر العواصم تعليمات لوفودها على أساس تقارير صحفية غير دقيقة. |
L'intérêt soulevé par le rapport a donné lieu à 167 articles de presse et à plusieurs entretiens. | UN | ونتج عن الاهتمام بهذا التقرير 167 مقالاً صحفياً ومقابلات مختلفة. |
Émissions de télévision et articles de presse | UN | قائمة بالمقالات المنشورة في وسائط الإعلام والمقالات الصحفية |
Les conclusions seront publiées sous forme de documents de travail et d'articles de presse au fur et à mesure du déroulement des travaux en 1995. | UN | وسوف تنشر نتائج المشروع في ورقة عمل وفي شكل مقالة صحفية عندما تستمر أعمال المشروع في عام ١٩٩٥. |
La campagne d'information sur la justice transitionnelle s'est poursuivie en 2011 et comptait d'autres ateliers, émissions radiophoniques, articles de presse et brochures. | UN | واستمرت حملة التوعية بالعدالة الانتقالية على مدى عام 2011، وشملت حلقات عمل وبرامج إذاعية ومقالات صحفية ومنشورات إضافية. |
Les informations collectées par le Département de l'information à cet égard montrent que le nombre d'articles de presse au sujet de ces publications a augmenté et, plus important encore, que ces articles sont de meilleure qualité. | UN | ويبين رصد التغطية الإعلامية الذي تقوم به إدارة شؤون الإعلام أن عدد المقالات عن هذه المنشورات ازدادت والأهم من ذلك أن مضمون المقالات قد تحسن. |
2004-2005 : cinq articles de presse/reportages médiatiques sur ONU-Habitat et les questions relatives au établissements humains dans les médias nationaux et internationaux respectivement. | UN | 2004 - 2005: 5 مقتطفات صحفية/تغطية إعلامية بشأن موئل الأمم المتحدة وقضايا المستوطنات البشرية في وسائل الإعلام الوطنية والدولية على التوالي |
Elle encourage également l'usage du créole pour faire passer des messages importants, notamment les déclarations publiques, les fiches d'information ou les articles de presse. | UN | وتشجع البعثة كذلك استعمال لغة الكريول في بعض الاتصالات الهامة، بما في ذلك البيانات العامة، أو صحائف الوقائع، أو المقالات الإخبارية. |
Suite à ce lancement très médiatisé, le nombre d'articles de presse recensés a plus que doublé par rapport à celui de 2009. | UN | ونتيجة لذلك، كان عـدد القصاصات الصحفية المجمعة يزيد عن ضعف عددها في عام 2009. |
Selon des articles de presse, cette mesure avait provoqué une controverse dans le territoire, surtout parmi les pêcheurs professionnels qui affirmaient que leurs moyens de subsistance étaient menacés. | UN | وأفادت تقارير إعلامية بأن هذا التدبير أثار جدلا في المنطقة، لا سيما بين صائدي الأسماك للأغراض التجارية، حيث ادعوا أن مصادر رزقهم ستتأثر به. |
Le Groupe a lu de nombreux articles de presse selon lesquels M. Blé Goudé se trouvait à l'extérieur du pays, ce qui constituerait une violation flagrante de l'interdiction de voyager. | UN | 128 - اطلع الفريق على التقارير الإعلامية التي تشير إلى أن السيد بليه غوديه موجود خارج البلد، مما يشكل انتهاكا جليا للحظر المفروض على سفره. |
Les médias contribuent également à la publicité et à la diffusion de connaissances sur les droits de l'homme et surveillent le respect des droits des citoyens par l'intermédiaire de publications, d'articles de presse et de bulletins d'information. | UN | كما تعمل وسائط الإعلام بصورة فاعلة على إشاعة المعارف المتعلقة بحقوق الإنسان ونشرها، وتراقب حماية حقوق المواطنين، عن طريق المنشورات والمقالات الصحافية والتقارير الإخبارية. |