La plupart des projets d'articles qui viennent d'être cités appellent un réexamen. | UN | ويبدو أن معظم مشاريع المواد التي ذكرها تقتضي إعادة نظر من جانب اللجنة. |
Les délégations ont également approuvé la restructuration opérée en la seconde lecture du projet d'articles, qui en a amélioré la clarté et la lisibilité. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب عن تأييد إعادة هيكلة مشاريع المواد التي اضطُلع بها خلال القراءة الثانية، والتي حسنت وضوحها وسهولة قراءتها. |
Une autre serait d'élaborer des dispositions types axées sur les articles qui ne sont pas encore visés par les lois types existantes. | UN | وثمة نهج آخر يتمثل في إعداد أحكام نموذجية تركز على المواد التي لم يسبق تناولها في أي من القوانين النموذجية القائمة. |
articles qui ne figuraient pas dans le registre des actifs | UN | الأصناف التي لم يتسن اقتفاؤها في سجل الأصول |
Cette pratique n'est plus en usage. En conséquence, il n'est pas rendu compte des articles qui ne répondent pas individuellement à la définition donnée. | UN | وقد أوقف العمل بهذه الممارسة وبناء على ذلك لم يبلغ عن الأصناف التي لا تتفق مع هذا التعريف كل على حدة. |
Il existe également à divers emplacements des vestiaires non gardés; l'ONU décline de ce fait toute responsabilité quant aux articles qui y sont déposés et des pancartes sont apposées à cet effet. | UN | وهنـاك أيضـا عـدة أماكن فيها مشاجب وليس عليها رقابــة، ولا تقبل الأمم المتحدة المسؤولية عن الأشياء التي تترك في تلك الأماكن، وقد علقت فيها لافتات بهذا المعنى. |
Il existe également à divers emplacements des vestiaires non gardés; l'ONU décline de ce fait toute responsabilité quant aux articles qui y sont déposés et des pancartes sont apposées à cet effet. | UN | وهناك أيضا عدة أماكن فيها مشاجب ليس عليها رقابة، ولا تقبل اﻷمم المتحدة المسؤولية عن اﻷشياء التي تترك في تلك اﻷماكن، وقد علقت فيها لافتات بهذا المعنى. |
Certaines délégations ont par ailleurs mis en garde contre la révision de projets d'articles qui avaient déjà été soumis à un examen approfondi et étaient généralement acceptés. | UN | وعلاوة على ذلك، حذر بعض الوفود من مغبة مراجعة مشاريع المواد التي سبقت معالجتها معالجة وافية وحظيت باتفاق عام. |
On trouvera dans la présente partie la description d'un certain nombre d'instruments internationaux protégeant le droit à l'alimentation des femmes, l'accent étant mis sur les articles qui peuvent être invoqués pour le faire observer. | UN | ويتناول هذا الفرع بعض الصكوك الدولية التي تحمـي حق المرأة في الحصول على الغذاء، من أجل تسليط الضوء على المواد التي يمكن الاستفادة منها في تحسين حماية حق المرأة في الحصول على الغذاء. |
Malheureusement, cette loi comporte une série d'articles qui risquent de compromettre le processus de privatisation et d'entraver le passage à une économie de marché. | UN | ولسوء الحظ، فإن القانون يشتمل على سلسلة من المواد التي يُحتمل أن تهدد عملية الخصخصة وتمنع تطور وظهور اقتصاد سوقي. |
La décision de la CDI d'inclure dans son rapport le texte du projet d'articles qui n'a pas encore été officiellement adopté devrait contribuer à l'achèvement des travaux sur ce texte en temps voulu. | UN | وقال إن قرار اللجنة تضمين تقريرها نص مشاريع المواد التي لم تُعتَمد رسمياً بعد سيُيسَّر إنجاز العمل بشأن النص في حينه. |
L'utilisation de cette expression n'est pas recommandée pour les différents articles qui établissent le principe de la réparation intégrale. | UN | وهذه الصيغة غير مقترحة لمختلف المواد التي تجسد مبدأ الجبر الكامل. |
Il ne devrait pas introduire de modifications aux articles qui ont déjà été arrêtés. | UN | ولا ينبغي له أن يدخل تغييرات على المواد التي تم البت فيها. |
Cette pratique n'est plus en usage. En conséquence, il n'est pas rendu compte des articles qui ne répondent pas individuellement à la définition donnée. | UN | وقد أوقف العمل بهذه الممارسة وبناء على ذلك لم يبلغ عن الأصناف التي لا تتفق مع هذا التعريف كل على حدة. |
Le projet de budget ne prévoit pas d'achat de matériel, sauf les articles qui sont indispensables pour préserver la sécurité et la capacité d'intervention de la mission. | UN | وليست هناك اعتمادات مرصودة في الميزانية المقترحة لاقتناء معدّات جديدة، باستثناء الأصناف التي لها لا غنى عنها للحفاظ على الأمن وعلى حالة التأهب للعمليات. |
Cependant, il est possible que la RPDC ait fait l’acquisition des articles qui composaient la première cargaison en Chine et qu’elle les ait expédiés directement depuis là. | UN | ولكن من الممكن أن تكون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حصلت على الأصناف التي تنطوي عليها الشحنة الأولى في الصين وشحنتها مباشرة من هناك. |
Il existe également à divers emplacements des vestiaires non gardés; l'ONU décline de ce fait toute responsabilité quant aux articles qui y sont déposés et des pancartes sont apposées à cet effet. | UN | وهنـاك أيضـا عـدة أماكن فيها مشاجب وليس عليها رقابــة، ولا تقبل الأمم المتحدة المسؤولية عن الأشياء التي تترك في تلك الأماكن، وقد علقت فيها لافتات بهذا المعنى. |
Il existe également à divers emplacements des vestiaires non gardés; l'ONU décline de ce fait toute responsabilité quant aux articles qui y sont déposés et des pancartes sont apposées à cet effet. | UN | وهناك أيضا عدة أماكن فيها مشاجب وليس عليها رقابة، ولا تقبل الأمم المتحدة المسؤولية عن الأشياء التي تترك في تلك الأماكن، وقد علقت فيها لافتات بهذا المعنى. |
Il existe également à divers emplacements des vestiaires non gardés; l'ONU décline de ce fait toute responsabilité quant aux articles qui y sont déposés et des pancartes sont apposées à cet effet. | UN | وهنـاك أيضـا عـدة أماكن فيها مشاجب وليس عليها رقابــة، ولا تقبل الأمم المتحدة المسؤولية عن الأشياء التي تترك في تلك الأماكن، وقد علقت فيها لافتات بهذا المعنى. |
Il existe également à divers emplacements des vestiaires non gardés; l'ONU décline de ce fait toute responsabilité quant aux articles qui y sont déposés et des pancartes sont apposées à cet effet. | UN | وهنـاك أيضـا عـدة أماكن فيها مشاجب وليس عليها رقابــة، ولا تقبل اﻷمم المتحدة المسؤولية عن اﻷشياء التي تترك في تلك اﻷماكن، وقد علقت فيها لافتات بهذا المعنى. |
Il n'est pas fait état dans les tableaux des exportations d'articles à des fins de démonstration ou d'entretien, autrement dit, les exportations temporaires d'articles qui sont censés revenir ensuite en Norvège ou d'articles qui sont restitués à un propriétaire étranger après réparation ou modification en Norvège. | UN | ولم تدرج في هذه الجداول صادرات البضائع ﻷغراض الترويج أو الصيانة، أي الصادرات المؤقتة عن البضائع التي ستعاد فيما بعد إلى النرويج، أو البضائع التي تعاد إلى مالك أجنبي بعد إصلاحها أو تعديلها في النرويج. |
Ces documents comportaient des renvois aux articles qui étaient repris de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وتضمنت الوثائق إشارات إلى المواد ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Le Groupe recommande que le Comité établisse une liste des articles qui entrent dans la catégorie des articles à double usage. | UN | 63 - يوصي الفريق بأن تعد اللجنة قائمة بالأصناف التي تدخل في فئة الاستخدام المزدوج. |
Il faut une licence pour exporter les articles qui figurent sur cette liste, quelle qu'en soit la destination. | UN | وتتطلب الأصناف المدرجة على هذه القائمة الحصول على ترخيص تصدير، بصرف النظر عن الوجهة. |
On a fait valoir que le droit international coutumier ou la pratique des États n'autorisaient pas à élaborer un projet d'articles qui viendrait étendre l'obligation au-delà des instruments juridiques internationaux contraignants la consacrant. | UN | وفعلا، شُدِّد على عدم وجود أساس كاف في القانون الدولي العرفي أو في ممارسات الدول يتيح صياغة مشاريع مواد تسمح بتوسيع نطاق الالتزام ليتجاوز إطار الصكوك القانونية الدولية الملزمة التي تحتوي على مثل ذلك الالتزام. |
Afin de s'acquitter de sa mission, le HCR conserve, aux fins de distribution aux réfugiés, des articles qui appartiennent, de par leur nature, à la catégorie des biens non durables. | UN | 102 - ويوجد في حوزة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، استكمالا لولايتها، أصناف للتوزيع على اللاجئين؛ وتضعها خصائصها المميزة في فئة الممتلكات المستهلكة. |