"artistes" - Traduction Français en Arabe

    • الفنانين
        
    • فنانين
        
    • الفنانون
        
    • فنانون
        
    • والفنانين
        
    • للفنانين
        
    • فنان
        
    • والفنانون
        
    • الفنانات
        
    • فناني
        
    • الفن
        
    • لفنانين
        
    • الفنان
        
    • بالفنانين
        
    • وفنانون
        
    La Rapporteuse spéciale regrette également que, dans certains cas, la police ait chargé des artistes et des institutions culturelles pour assurer une protection. UN وتعرب المقررة الخاصة عن أسفها أيضاً لأن الشرطة في بعض الحالات فرضت رسوماً على الفنانين والمؤسسات لتوفير الحماية.
    Elle a proposé de solliciter le concours d'artistes célèbres, y compris autochtones, pour le financement de la Décennie. UN واقترحت أن يطلب إلى الفنانين العظام، بمن فيهم الفنانون من السكان اﻷصليين، تقديم مساهمة لتمويل العقد.
    Une trentaine de festivals se tiennent en Israël, certains avec la participation de nombreux artistes étrangers. UN ويؤدي كثير من كبار الفنانين العالميين أعمالاً فنية في إسرائيل على أساس تجاري.
    Devenus artistes durant leur captivité, ils ont trouvé une autre forme de liberté, celle d'imaginer une patrie libérée. UN واستطاعوا أثناء سجنهم أن يصبحوا فنانين أوجدوا لأنفسهم حرية أخرى تتمثل في الحلم بتحرير وطنهم الأصلي.
    Les artistes, en particulier ceux qui sont chargés de réaliser des monuments, peuvent donc être des acteurs importants du processus mémoriel. UN لذا يمكن أن يؤدي الفنانون دوراً كبيراً في عملية التذكّر، لا سيما المكلفون بالعمل على المعالم التذكارية.
    Ils sont artistes, musiciens, stars de cinéma... des personnes créatives avec beaucoup d'argent qui organisent des fêtes depuis 1999. Open Subtitles انهم فنانون وموسيقيين ونجوم افلام اشخاص مبدعون ويملكون الكثير من المال ويحتفلون كما في العام1999
    A travers ce programme, le Mexique échange annuellement avec les autres pays participants un nombre égal d'artistes de toutes les disciplines. UN وتبادلت المكسيك سنوياً من خلال هذا البرنامج عدداً متساوياً من الفنانين في مختلف الاختصاصات مع البلدان المشاركة اﻷخرى.
    L'éditeur recherchait aussi des artistes et des maisons de disques souhaitant enregistrer et diffuser les œuvres du compositeur. UN وعلى الناشر أيضاً أن يسعى إلى إيجاد الفنانين وشركات التسجيل الراغبة في تسجيل وتوزيع أعمال الملحّن.
    On estime que les séjours d'artistes et d'impresarios américains spécialisés dans les arts plastiques ont diminué de 75 %. UN وتشير التقديرات إلى أن زيارات الفنانين التشكيليين والوكلاء الفنيين من الولايات المتحدة قد انخفضت بنسبة 75 في المائة.
    On sait peu qu'il est interdit aux artistes cubains de recevoir une rémunération quand ils se produisent aux États-Unis. UN وليس معروفا على نطاق واسع أنه يحظر على الفنانين الكوبيين تلقي أموالا لقاء عروضهم في هذا البلد.
    12 groupes d'artistes interprètes traditionnels ont donné des représentations. UN قيام 12 مجموعة من الفنانين الشعبيين بتقديم عروض فنية
    Bien que les critiques aient dit qu'ils n'assuraient pas que les artistes soient payés pour leur travail, le succès des Creative Commons a été énorme. Open Subtitles ‫مع أنَّ النقاد قالوا إنه لا يضمن حصول الفنانين على أجر مقابل أعمالهم ‫إلا أن نجاح المشاع الإبداعي كان هائلًا
    Ce projet est porté par de jeunes artistes zimbabwéens et concerne une formation principalement en danse, mais aussi en théâtre et en musique. UN وهذا المشروع من إنجاز فنانين شبان من زمبابوي ويتعلق بالتدريب في ميدان الرقص أساساً، فضلاً عن المسرح والموسيقى.
    Des oeuvres d'art par des artistes locaux sur les murs. Open Subtitles أعمال فنية على الحائط من قبل فنانين محليين.
    Beaucoup de grands artistes ont été propres sur le tard. Open Subtitles الكثير من الفنانون العظماء عانوا من هذا المشكل
    Selon des données officielles, 150 000 personnes ont assisté à la manifestation, qui a également bénéficié du soutien massif d'artistes et des médias. UN وتفيد البيانات الرسمية بأن 000 150 شخص قد حضروا هذه المناسبة، التي دعمها فنانون ووسائط الإعلام دعما شديدا أيضا.
    Un partenariat a été mis en place avec la Fondation brésilienne pour les arts et des artistes de la diaspora en vue de monter une exposition qui utiliserait des matériaux recyclés dans le Bronx. UN ونًمَت شراكة مع صندوق الوقف البرازيلي للفنون والفنانين المغتربين لإقامة معرض يستخدم موادَّ معاداً تدويرها في البرونكس.
    Allons, y'a bien au moment où il va manquer d'artistes noirs comme référence, non ? Open Subtitles بربّك، أعني، بمرحلـةٍ ما يجب عليه التوقّف عن الإشارة للفنانين السود، صحيح؟
    En 1998, plus de 4 000 artistes se sont produits et on a enregistré 3 000 inscriptions à l'exposition d'arts visuels. UN وضمت أنشطة عام 1998 ما يزيد عن 4000 فنان و 3000 نوع من الفنون المرئية.
    Elle souligne qu'il importe de veiller à ce que les communautés et artistes locaux soient les principaux bénéficiaires de ces manifestations. UN وتؤكد الخبيرة المستقلة أن من المهم ضمان أن تكون الجماعات المحلية والفنانون المحليون المستفيدين الرئيسيين من هذه المناسبات.
    L'élimination des visas d'artistes serait une bonne idée et aiderait à éliminer les stéréotypes sexistes. UN وأشارت إلى أن إلغاء تأشيرة الفنانات فكرة جيدة تساعد على القضاء على القوالب النمطية الجنسانية.
    On nous a dit que vous étiez plusieurs artistes de rue qui travaillent dans le quartier. Open Subtitles أمم، قيل لنا أن هناك العديد من فناني الشوارع الذين يعملون في المنطقة
    appliqué aux artistes ou au genre artiste, c'est ça ? Open Subtitles وعلاقتها بالفنانين أو أنواع الفن ، أليس كذلك؟
    Donc vous dites que deux artistes seraient touchés de la même inspiration au même moment? Open Subtitles إذن أنت تقول يمكن لفنانين أن يكتشفا نفس الفكرة بنفس الوقت ؟
    Je suis bien conscient des rapports entre artistes et managers. Open Subtitles أنا واعٍ تماماً بالصراع الأزلي بين الفنان والإدارة.
    Ça grouille d'artistes, là-bas. Elle trouvera forcément à se divertir. Open Subtitles المكان هناك مكتظ بالفنانين لعلها تجد ما يعجبها
    Plus de 50 participants, comprenant des auteurs, des artistes, des journalistes, des juristes, des éditeurs et des compositeurs ont assisté à ce séminaire. UN ولقد حضر هذه الحلقة ما يزيد عن ٥٠ مشاركا، وكان منهم مؤلفون وفنانون وصحفيون ومحامون وناشرون وملحنون موسيقيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus