Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises pour que les filles d'ascendance haïtienne ou réfugiées aient réellement accès à l'éducation. | UN | وهل لكم أن تبينوا التدابير المتخذة لضمان الوصول الفعلي للبنات من أصل هايتي والفتيات اللاجئات إلى التعليم. |
:: Dans le cas des provinces frontalières, des ouvrages ont été élaborés qui tiennent compte du fait qu'il y existe une forte population d'ascendance haïtienne. | UN | :: بالنسبة للمقاطعات الحدودية، أعدت مواد بلغة الكريول، بسبب وجود عدد كبير من السكان المنحدرين من أصل هايتي. |
Amnesty International s'inquiète des cas de lynchage de migrants haïtiens et de Dominicains d'ascendance haïtienne qui ont eu lieu, à titre de représailles semble-t-il après le meurtre de citoyens dominicains imputé à des Haïtiens. | UN | كما أعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها إزاء تقارير تتحدث عن إعدام غوغائي لمهاجرين هايتيين ولدومينيكيين من أصل هايتي كانتقام على ما يبدو لحالات قتل مواطنين دومينيكيين تُعزى إلى هايتيين. |
Le Comité des droits de l'enfant a jugé préoccupant le fait que les enfants d'immigrants haïtiens et les enfants d'ascendance haïtienne n'aient qu'un accès restreint à l'éducation, à la santé et aux services sociaux. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها من ضيق فرص وصول أطفال المهاجرين الهايتيين ومن أصل هايتي إلى التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية. |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 relèvent que les Dominicains d'ascendance haïtienne, qui ne peuvent pas obtenir de documents d'identité ni déclarer leurs enfants, ne peuvent pas non plus contracter mariage. | UN | 37- لاحظت الورقة المشتركة 1 أن المواطنين الدومينيكيين المنحدرين من أصول هايتية ليسوا في وضع يسمح لهم بتسجيل أطفالهم كما أنهم ممنوعون من الزواج لأنهم محرومون من وثائق ثبوت هويتهم(91). |
12. Selon la même ONG, les immigrés haïtiens, comme les Dominicains d'ascendance haïtienne, font l'objet des pires formes de préjugés raciaux et de discrimination. | UN | 12- ووفقاً لشبكة جاك فياو الدومينيكية - الهايتية، يخضع المهاجرون الهايتييون هم والدومينيكيون من أصل هايتي لأخطر أشكـال التحيّز والتمييز العنصريين في |
Les experts ont constaté que le racisme et la discrimination étaient solidement ancrés dans la société dominicaine et s'exerçaient principalement à l'égard des Noirs et plus particulièrement de certains groupes comme les Dominicains noirs, les Dominicains d'ascendance haïtienne et les Haïtiens. | UN | وقد خلص الخبيران إلى وجود مشكلة عنصرية وتمييز عنصري خطيرة ومتأصلة في المجتمع الدومينيكي، ويتضرر منها بصفة خاصة السود، ولا سيما فئات الدومينيكيين السود، والدومينيكيين من أصل هايتي والهايتيين. |
Cet héritage est encore vivant aujourd'hui et contribue à perpétuer des préjugés négatifs et racistes à l'égard des Noirs, qu'il s'agisse de Dominicains noirs, de Dominicains d'ascendance haïtienne ou de Haïtiens. | UN | ولا تزال هذه التركة قائمة اليوم وتساعد في إدامة التصورات السلبية والعنصرية عن السود، بمن فيهم الدومينيكيون السود والمنحدرون من أصل هايتي والهايتيون. |
La loi actuelle sur les migrations doit être révisée de toute urgence afin d'être mise en conformité avec les dispositions de la Constitution relatives au droit du sol et les droits de toutes les personnes d'ascendance haïtienne doivent être respectés. | UN | ويجب تنقيح أحكام قانون الهجرة على نحو عاجل ليتوافق مع بنود الدستور المتصلة بمسقط الرأس، كما يجب احترام حقوق جميع الأشخاص المنحدرين من أصل هايتي. |
11. Le Comité réaffirme son inquiétude face à la persistance de la discrimination et des préjugés raciaux à l'égard des Haïtiens et des Dominicains d'ascendance haïtienne dans l'État partie. | UN | 11- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها لأن مظاهر التحيز العنصري والتمييز ضد الهايتيين والدومينيكيين من أصل هايتي لا تزال قائمة في الدولة الطرف. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires pour prévenir, atténuer et faire disparaître les conditions et les attitudes qui engendrent ou perpétuent une discrimination de jure ou de facto à l'égard des Haïtiens et des Dominicains d'ascendance haïtienne. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد التدابير اللازمة لمنع الظروف والمواقف التي تتسبب في التمييز بحكم القانون أو بحكم الواقع ضد الهايتيين والدومينيكيين المنحدرين من أصل هايتي أو تساهم في استمراره، وللحد من تلك الظروف والمواقف والقضاء عليها. |
Il lui recommande aussi de prendre les mesures nécessaires pour garantir que les migrants et les travailleurs dominicains d'ascendance haïtienne peuvent pleinement exercer leurs droits syndicaux dans la pratique, et qu'ils sont protégés en cas de représailles pour avoir exercé leurs droits. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لضمان توفير فرص كاملة للعمال المهاجرين والعمال الدومينيكيين المنحدرين من أصل هايتي لممارسة حقوقهم النقابية ممارسة فعلية، وحمايتهم من تدابير الانتقام بسبب ممارستهم لهذه الحقوق. |
Les bateyes sont composés en grande majorité de personnes d'ascendance africaine, de Dominicains d'ascendance haïtienne et d'immigrés haïtiens qui souffrent des pires privations et carences, mais l'État reste indifférent à leur sort. | UN | ومعظم مجتمعات عمال مزارع قصب السكر تتألف من سكان من أصل أفريقي، ومن دومينيكيين من أصل هايتي ومن مهاجرين هايتيين يعانون من أسوأ أشكال الحرمان والنقص وسط اللامبالاة من جانب الدولة الدومينيكية(59). |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises pour que les filles d'ascendance haïtienne ou réfugiées aient réellement accès à l'éducation. | UN | ويرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لضمان قدرة الفتيات من أصل هايتي والفتيات اللاجئات على الوصول الفعال إلى خدمات التعليم . |
271. Le Comité réaffirme son inquiétude face à la persistance de la discrimination et des préjugés raciaux à l'égard des Haïtiens et des Dominicains d'ascendance haïtienne dans l'État partie. | UN | 271- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها لأن مظاهر التحيز العنصري والتمييز ضد الهايتيين والدومينيكيين من أصل هايتي لا تزال قائمة في الدولة الطرف. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires pour prévenir, atténuer et faire disparaître les conditions et les attitudes qui engendrent ou perpétuent une discrimination de jure ou de facto à l'égard des Haïtiens et des Dominicains d'ascendance haïtienne. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد التدابير اللازمة لمنع الظروف والمواقف التي تتسبب في التمييز بحكم القانون أو بحكم الواقع ضد الهايتيين والدومينيكيين المنحدرين من أصل هايتي أو تساهم في استمراره، وللحد من تلك الظروف والمواقف والقضاء عليها. |
Il lui recommande aussi de prendre les mesures nécessaires pour garantir que les migrants et les travailleurs dominicains d'ascendance haïtienne peuvent pleinement exercer leurs droits syndicaux dans la pratique, et qu'ils sont protégés en cas de représailles pour avoir exercé leurs droits. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لضمان توفير فرص كاملة للعمال المهاجرين والعمال الدومينيكيين المنحدرين من أصل هايتي لممارسة حقوقهم النقابية ممارسة فعلية، وحمايتهم من تدابير الانتقام بسبب ممارستهم لهذه الحقوق. |
Indiquer comment l'État partie garantit l'accès aux services d'adaptation et de réadaptation pour toutes les personnes handicapées, en particulier celles qui sont d'ascendance haïtienne et celles qui vivent dans des zones rurales et reculées. | UN | ٢٧- كيف تكفل الدولة الطرف وصول جميع الأشخاص ذوي الإعاقة إلى خدمات التأهيل وإعادة التأهيل، وخصوصاً الأشخاص المنحدرين من أصل هايتي والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية؟ |
En octobre 2013, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme s'est dit préoccupé par l'arrêt de la Cour constitutionnelle de la République dominicaine qui risquait de priver de nationalité des dizaines de milliers de personnes, pratiquement toutes d'ascendance haïtienne. | UN | 22- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2013، أعربت المفوضية السامية لحقوق الإنسان عن قلقها إزاء القرار الذي صدر عن المحكمة الدستورية في الجمهورية الدومينيكية والذي قد يحرم من الجنسية عشرات الآلاف من الأشخاص، معظمهم من أصول هايتية. |
Le CEJIL déclare que le Gouvernement a appliqué une série de lois et de modifications constitutionnelles qui ont accentué la discrimination contre les Dominicains d'ascendance haïtienne. | UN | 4- وأشار مركز العدالة والقانون الدولي إلى أن الحكومة طبقت سلسلة من الأحكام التشريعية والتغييرات الدستورية التي زادت من حدة التمييز الممارس في حق المواطنين الدومينيكيين المنحدرين من أصول هايتية(11). |
Le CEJIL recommande à l'État de respecter pleinement les deux arrêts de la Cour interaméricaine des droits de l'homme relatifs aux discriminations persistantes de l'État concernant les Dominicains d'ascendance haïtienne et leur droit à la nationalité, notamment en garantissant un enregistrement des naissances non discriminatoire. | UN | 33- وأوصى مركز العدالة والقانون الدولي بالامتثال التام للحكميْن الصادرين عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن تمادي الحكومة في ممارسة التمييز ضد المواطنين الدومينيكيين المنحدرين من أصول هايتية وحقهم في الجنسية، بما في ذلك ضمان عدم ممارسة التمييز في إجراءات تسجيل المواليد(83). |