Un pays partie indique que le PAN adopté avant le deuxième cycle d'établissement de rapports doit être réexaminé et actualisé en collaboration avec les partenaires internationaux intéressés, sur la base d'une approche ascendante. | UN | وأفاد بلد طرف واحد أن برنامج العمل الوطني الذي اعتمد قبل عملية الإبلاغ الثانية يجب مراجعته وتحيينه بالتعاون مع الشركاء الدوليين المهتمين باستعمال النهج المتجه من القاعدة إلى القمة. |
L'" échelle ascendante " de la sensibilisation | UN | بث الوعي باستخدم " السلم من القاعدة إلى القمة " |
44. Un autre participant a fait observer que l'approche ascendante prônée par M. Prunariu pouvait prendre plusieurs dizaines d'années. | UN | 44- وأشار مشارك آخر إلى أن " النهج التصاعدي " التي أقره السيد بروناريو قد يستغرق عشرات السنين. |
Au FIDA, l'identification des risques a été d'abord réalisée au fil des ateliers en groupes suivant une approche ascendante. | UN | أما الصندوق الدولي للتنمية الزراعية فقد أجرى أول تحديد للمخاطر عن طريق تنظيم مجموعة حلقات عمل وباستخدام نهج تصاعدي. |
La démarche ascendante fondée sur la participation de la communauté est l'un des éléments centraux dans le recensement des études de cas exemplaires. | UN | ويمثل اتباع نمط تركيبي من أسفل إلى أعلى فيما يخص هذه المشاركة، مسألة أساسية في تشخيص الناجح من هذه الدراسات. |
La cause de mort est l'exsanguination, due à une lésion par objet tranchant, coupant l'aorte ascendante. | Open Subtitles | سبب الوفاة هو النزيف نتيجة أصابة حادة قوية واحدة قطع الشريان الأبهر الصاعد |
Depuis la reprise du Cycle, on s'est beaucoup attaché à l'ouverture et la transparence d'un processus de négociation reposant sur une démarche ascendante. | UN | 16 - وأوليت أهمية منذ استئناف الجولة لعملية مفاوضات تشمل الجميع وتتسم بالشفافية وتقوم على نهج من القاعدة إلى القمة. |
Non seulement la communauté scientifique et les pouvoirs publics, mais d'autres acteurs également ont compris qu'une approche ascendante était le seul moyen valable de lutter contre ces catastrophes naturelles ou anthropiques. | UN | وليست الأوساط العلمية والحكومات وحدها هي التي تدرك أن النهج الذي يتجه من القاعدة إلى القمة هو السبيل الوحيد لمحاربة هذه الكوارث الطبيعية والبشرية المنشأ، بل يدرك ذلك أيضاً أصحاب المصلحة الآخرون. |
L'Initiative nationale pour le développement humain, lancée au Maroc en 2005, offre un exemple d'une approche participative, ascendante et intégrée. | UN | وتمثل المبادرة الوطنية للتنمية البشرية التي أُطلقت في المغرب في عام 2005 نموذجاً لنهج تشاركي متكامل متدرج من القاعدة إلى القمة. |
Dans les grandes organisations exerçant des activités diverses et ayant une importante présence sur le terrain, il est important d'appliquer une approche ascendante conjuguée à une approche descendante. | UN | وفي المنظمات الكبيرة ذات الأنشطة المتنوعة والوجود الميداني المكثف، من المهم استخدام النهج التصاعدي مع النهج التنازلي. |
Au FIDA, l'identification des risques s'appuie sur une approche à la fois ascendante et descendante. | UN | ويستخدم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية النهجين التصاعدي والتنازلي لتحديد المخاطر. |
Le personnel étant plus au fait de l'existence du système et des moyens d'y accéder, cette courbe ascendante va vraisemblablement se poursuivre. | UN | ومن المرجح أن يستمر هذا الاتجاه التصاعدي مع ازدياد دراية الموظفين بالنظام الجديد وكيفية الوصول إليه. |
Au FIDA, l'identification des risques a été d'abord réalisée au fil des ateliers en groupes suivant une approche ascendante. | UN | أما الصندوق الدولي للتنمية الزراعية فقد أجرى أول تحديد للمخاطر عن طريق تنظيم مجموعة حلقات عمل وباستخدام نهج تصاعدي. |
Dorénavant, la redéfinition du rôle de l'État signifie reconstruire l'État, à travers une approche ascendante. | UN | وغدا المقصود بإعادة تعريف دور الدولة هو إعادة بنائها من خلال نهج تصاعدي. |
Le représentant de la Gambie a insisté sur l'importance de fixer les objectifs selon une démarche ascendante afin de garantir l'adhésion de toutes les parties prenantes. | UN | وأبرز ممثل غامبيا أهمية اتباع نهج تصاعدي عند وضع الأهداف لضمان تبنيها من قِبل جميع أصحاب المصلحة. |
Il faut trouver les moyens de lier la planification descendante et la planification ascendante de manière qu'elles se complètent. | UN | فكيف يمكن ربط التخطيط من أعلى إلى أسفل والتخطيط من أسفل إلى أعلى لجعل كل منهما متمما لﻵخر؟ |
On dirait une dissection dans l'aorte ascendante et une fistule aorto-bronchique. | Open Subtitles | يبدو كتسلخ في الأبهر الصاعد مع ناسور أبهري قصبي. |
Le PDEF a adopté une démarche de planification ascendante et participative. | UN | يتبع البرنامج العشري للتعليم والتدريب نهجا تشاركيا ينطلق من القاعدة إزاء التخطيط. |
Ce nombre est variable, mais la tendance est ascendante. | UN | ويتبدى في هذا الشكل اتجاها متغايرا ولكنه تصاعديا. |
L'approche ascendante adoptée dans ce domaine est prometteuse, mais elle devra être appuyée durablement et spécifiquement par une approche descendante, notamment par l'apport de moyens financiers, de façon à mettre en place un cadre durable propre à faciliter le développement d'un enseignement de la sûreté biologique en parallèle aux efforts internationaux connexes. | UN | والنهج القاعدي المتبع في هذا المجال واعد، وإن كان سيتطلب من القمة تكريس دعم دائم له يشمل إتاحة موارد مالية من أجل وضع إطار مستدام لتيسير إقرار تثقيف بالأمن البيولوجي على الصعيد الوطني بالتزامن مع الجهود الدولية ذات الصلة. |
Elles reflètent selon certains rapports une approche ascendante et diversifiée. | UN | وتعكس، حسبما تقول بعض التقارير، نهجاً تصاعدياً ومتنوعاً. |
29. Les États parties ont souligné combien il était important d'établir un équilibre entre l'approche descendante, fondée sur un contrôle gouvernemental ou institutionnel, et l'approche ascendante, donnant lieu à une surveillance exercée par des instituts scientifiques et les scientifiques eux-mêmes. | UN | 29- ولاحظت الدول الأطراف أهمية الموازنة بين عمليات المراقبة الحكومية أو المؤسسية " التنازلية " وعملية الإشراف " التصاعدية " التي تجريها المؤسسات العلمية، بل ويجريها العلماء أنفسهم. |
Liaison ascendante: | UN | الوصلة الصاعدة: |
À la quinte ascendante. | Open Subtitles | ـ غنوا خامس عالي |
Une approche ascendante, de type consultative, a été adoptée: les experts techniques se sont réunis et ont recherché un accord avant que les diplomates et les responsables de l'élaboration des politiques ne se saisissent de la question. | UN | فقد اتُخذ نهج متدرج من القاعدة إلى القمة، حيث التقى الخبراء التقنيون أولاً وحققوا توافقاً في الآراء قبل طرح المسألة مع الدبلوماسيين ومتخذي القرار. |