Un aspect essentiel du rôle de la Direction des droits de l'homme est précisément de sensibiliser les magistrats aux normes internationales. | UN | وتتمثل إحدى الجوانب الرئيسية لدور مديرية حقوق الإنسان على وجه التحديد، في توعية القضاة بالمعايير الدولية. |
Toutefois, les événements des dernières années ont démenti ces attentes; le nombre de missions a en fait augmenté, et les élections sont considérées de plus en plus comme un aspect essentiel de la consolidation de la paix. | UN | غير أن الأحداث التي جدّت في السنوات الأخيرة أحبطت تلك الآمال إذ ارتفع عدد البعثات وأصبحت الانتخابات جانب ينظر إليه على نحو متزايد على أنه من الجوانب الأساسية لبناء السلام. |
Un aspect essentiel de cette stratégie consiste à mettre l'accent sur les pages très souvent consultées qui portent sur un grand nombre d'activités diverses. | UN | ويتمثل العنصر الأساسي لهذه الاستراتيجية في التركيز على المواقع التي يكثر استخدامها وتغطي مجموعة واسعة من الأنشطة. |
Négliger cet aspect essentiel et se concentrer sur la période qui a suivi la mort des deux présidents constituerait un exercice superficiel et un déni de justice qui n'aideraient pas à instaurer une paix durable dans la région. | UN | أما تجاهل هذا الجانب الحيوي والتركيز على الفترة التالية لوفاة الرئيسين فإنه ليكون من قبيل السطحية والاستخفاف بالعدالة ومن ثم لن يؤدي الى إقرار السلام في المنطقة. |
Un aspect essentiel des débats en la matière est de savoir comment créer un cadre juridique stable, favorable et transparent pour l'investissement étranger. | UN | وعادة ما تركز المناقشات على جانب رئيسي واحد، هو كيفية إنشاء إطار قانوني مستقر ومؤات وشفاف للاستثمار الأجنبي. |
La crédibilité a été mise en évidence comme un aspect essentiel du nouveau processus, qui devrait également être inclusif et transparent. | UN | وتم التأكيد على المصداقية بوصفها أحد الجوانب الرئيسية للعملية الجديدة التي يجب أن تكون أيضا شاملة للجميع وشافَّة. |
La promotion de la sécurité routière demeure un aspect essentiel de la responsabilité de la gestion de la sécurité du personnel des Nations Unies. | UN | وما زالت التوعية بالسلامة على الطرق تشكل أحد الجوانب الرئيسية لمسؤولية موظفي الأمم المتحدة عن إدارة السلامة. |
Un aspect essentiel des projets pilotes consiste à tester les directives et, sur la base des résultats obtenus, à modifier ces directives le cas échéant. | UN | ويتمثل أحد الجوانب الرئيسية لهذه المشاريع في اختبار المبادئ التوجيهية وفي تعديلها، وذلك بحسب النتائج التي تتمخض عنها المشاريع التجريبية. |
Le Rapporteur spécial entend donc que les défendre en toutes circonstances est un aspect essentiel de son mandat. | UN | ولذا يعتبر المقرر الخاص أن الدفاع عنهما في جميع الحالات هو جانب من الجوانب الأساسية لولايته. |
global/hdr1994/), dont un chapitre entier est consacré à l'analyse de la sécurité humaine en tant qu'aspect essentiel du développement humain durable. | UN | ففي هذا التقرير، خُصص فصل كامل لتحليل موضوع الأمن البشري باعتباره أحد الجوانب الأساسية للتنمية البشرية المستدامة. |
Un aspect essentiel de cette politique est l'engagement en faveur d'un perfectionnement continu lié à l'avancement des carrières. | UN | ويتمثل أحد الجوانب الأساسية لهذه السياسة في الالتزام بمواصلة التعلم وارتباطه بالتطور الوظيفي. |
Le second aspect essentiel du phénomène des disparitions forcées est lié au processus d'élucidation des affaires. | UN | ويتعلق العنصر الأساسي الثاني لظاهرة الاختفاء القسري بعملية توضيح الحالات. |
Les réserves émises afin de se soustraire à cet aspect essentiel du Pacte, qui vise également à garantir l'exercice des droits, sont elles aussi incompatibles avec son objet et son but. | UN | والتحفظات التي ترمي إلى تجنب هذا العنصر الأساسي في تصميم العهد، وهو عنصر موجه أيضاً نحو تأمين التمتع بالحقوق، إنما تتنافى أيضا مع موضوع العهد وهدفه. |
Les réserves émises afin de se soustraire à cet aspect essentiel du Pacte, qui vise également à garantir l'exercice des droits, sont elles aussi incompatibles avec son objet et son but. | UN | والتحفظات التي ترمي إلى تجنب هذا العنصر الأساسي في تصميم العهد، وهو عنصر موجه أيضاً نحو تأمين التمتع بالحقوق، إنما تتنافى أيضا مع موضوع العهد وهدفه. |
Toutefois, à long terme, il ne convient pas que la capacité du SousComité de s'acquitter de cet aspect essentiel de son mandat dépende exclusivement, comme c'est le cas aujourd'hui, de ressources et d'appuis extérieurs. | UN | بيد أنه من غير المناسب على المدى الطويل أن تعتمد قدرة اللجنة الفرعية للاضطلاع بهذا الجانب الحيوي من ولايتها على المصادر والدعم الخارجيين فقط كما هو الحال الآن. |
La question du veto constitue l'aspect essentiel de la réforme du Conseil. Le sujet est d'une importance capitale. | UN | ومسألة حق النقض هي جانب رئيسي من جوانب إصلاح المجلس، بل وتكتسي أهمية قصوى. |
Le deuxième aspect essentiel du problème était le processus d'élucidation des affaires, notamment celles qui avaient été signalées plus de 10 ans auparavant. | UN | ويتعلق الجانب الأساسي الثاني بعملية جلاء الحالات، ولا سيما تلك التي أحيلت قبل أكثر من 10 سنوات. |
La Représentante spéciale est convaincue que les pratiques optimales de la réinsertion devraient figurer dans le nouveau programme de développement en tant qu'aspect essentiel de la consolidation des communautés dans les sociétés d'après conflit. | UN | والممثلة الخاصة على اقتناع بأن أفضل الممارسات في مجال إعادة الإدماج ينبغي أن تُدرج في خطة التنمية الجديدة كجانب أساسي من جوانب البناء المجتمعي المحلي في المجتمعات العامة الخارجة من النـزاعات. |
La diplomatie préventive, ainsi que le reconnaît le Secrétaire général, est un aspect essentiel de la lutte contre la prolifération des conflits armés. | UN | إن الدبلوماسية الوقائية، كما يقر اﻷمين العام، جانب أساسي من النضال من أجل السيطرة على انتشار الصراعات المسلحة. |
Un aspect essentiel du soutien budgétaire direct pendant la période considérée a été le financement d'urgence du budget palestinien. | UN | 37 - تمثل أحد الجوانب الجوهرية للدعم المؤسسي خلال الفترة المشمولة بالتقرير في التمويل الطارئ للميزانية الفلسطينية. |
L'aspect essentiel des arrangements relatifs aux forces en attente est l'échange de renseignements détaillés, destinés à faciliter les activités de planification et de préparation, tant pour les États Membres participants que pour l'Organisation. | UN | والعنصر اﻷساسي في نظام الترتيبات الاحتياطية هو تبادل المعلومات التفصيلية لتيسير عمليتي التخطيط واﻹعداد، على الدول اﻷعضاء المشاركة واﻷمم المتحدة على حد سواء. |
Les membres du SPT et les fonctionnaires du secrétariat ont consacré une partie du samedi suivant la plénière à cet aspect essentiel du développement des activités. | UN | وقد كرَّس أعضاء اللجنة الفرعية وموظفو الأمانة وقتاً في أيام السبت التالية للدورات العامة لهذا العنصر الحيوي للتطور المستمر. |
Un aspect essentiel de la réforme concerne à l'Assemblée générale, qui demeure le principal organe décisionnaire de l'Organisation. | UN | والجمعية العامة التي تظل أهم جهاز لصنع القرار في المنظمة تمثل الجانب الرئيسي في عملية الإصلاح هذه. |
La question de la répression est un aspect essentiel qui doit également être prioritaire. | UN | وتعتبر مسألة إنفاذ القوانين من الجوانب الحاسمة التي يتعين أيضا إيلاؤها أولوية. |
Le Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives constitue un aspect essentiel de l'action de l'AIEA. | UN | إن مدونة قواعد السلوك المتعلقة بسلامة وأمن المصادر المشعة تعد جانبا أساسيا من عمل الوكالة. |
L'identification des besoins des pays en développement et des pays à économie en transition a été un autre aspect essentiel du présent document. | UN | وكان تحديد احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال جانباً رئيسياً آخر من هذا العمل. |