En conséquence, le texte qui en ressort prend en considération tous les aspects de la lutte contre la corruption. | UN | وبالتالـي فإن النص الناتج يأخذ في الحسبان كل جوانب مكافحة الفساد. |
Elle a aussi adopté une législation moderne et progressiste qui traitait de tous les aspects de la lutte contre la criminalité liée aux drogues. | UN | كذلك اعتمدت قانونا حديثا ومتطورا يتناول كافة جوانب مكافحة الجرائم ذات الصلة بالمخدرات. |
:: Aider les pays à rédiger des lois détaillées sur les différents aspects de la lutte contre le tabac; | UN | :: توفير الدعم للبلدان في صياغة قوانين شاملة بشأن مختلف جوانب مكافحة التبغ |
Affirmant que le terrorisme met aussi en péril la stabilité des nations et sape les fondements mêmes des sociétés, en particulier des sociétés pluralistes, ils demandent qu'une convention internationale englobant tous les aspects de la lutte contre le terrorisme soit adoptée d'urgence et effectivement mise en oeuvre. | UN | وأعلنوا أن اﻹرهاب يضر أيضا باستقرار الدول وباﻷساس الذي تقوم عليه المجتمعات، لا سيما المجتمعات التعددية. كما دعوا إلى التعجيل بإبرام معاهدة دولية شاملة لمكافحة اﻹرهاب وتنفيذها تنفيذا فعالا. |
À cet égard, la plupart des rapports soulignent l'importance des politiques d'information et de sensibilisation intéressant différents aspects de la lutte contre la désertification et la dégradation des sols. | UN | وتشدد معظم التقارير في هذا السياق على أهمية السياسات الإعلامية ورفع مستوى الوعي بشأن مختلف جوانب الكفاح ضد التصحر وتدهور التربة. |
S'agissant des grandes lignes que comporte ce projet de loi harmonisée, il convient de souligner qu'il prend en compte tous les aspects de la lutte contre le blanchiment des capitaux, dans les six titres suivants qui le composent : | UN | وفيما يتعلق بالخطوط العريضة التي يتألف منها مشروع القانون المنسق هذا، ينبغي التأكيد على أنه يضع في الاعتبار جميع الجوانب المتعلقة بمكافحة غسل رؤوس الأموال في الأبواب الستة التالية التي يتألف منها القانون: |
Le Comité est un organe original, car il lui a été confié un mandat très vaste de surveillance du respect d'une résolution qui embrasse tous les aspects de la lutte contre le terrorisme. | UN | إن هذه اللجنة هيئة فريدة خولت بولاية كبيرة للرصد بموجب قرار يعالج جميع جوانب مكافحة الإرهاب. |
C'est un accord qui constitue un jalon, un plan indiquant les grandes lignes d'action pour tous les aspects de la lutte contre l'abus des drogues et un élément essentiel de la stratégie mondiale pour la lutte contre l'abus des drogues. | UN | إنه اتفاق يمثل معلما رئيسيا علــى الطريـــق ومخططا يحـدد مسارات شاملة للعمل بصدد جميع جوانب مكافحة إساءة استخدام المخدرات، وعنصرا أساسيا في الاستراتيجية العالمية لمكافحة إساءة استخدام المخدرات. |
De plus, nous recommandons la création d'un centre d'information international pour échanger des informations sur les méthodes appliquées aux différents aspects de la lutte contre l'abus des drogues. | UN | وبالاضافة الى ذلك، نوصي بإنشاء مركز معلومات دولي من أجل تبادل المعلومات بشأن أساليب التدخل التي تطبق في مختلف جوانب مكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
Ce projet porte sur tous les aspects de la lutte contre les mines terrestres antipersonnel, qui vont du déminage effectif aux activités de sensibilisation aux dangers de mines à l'intention de l'ensemble de la population et à la réadaptation des victimes. | UN | ويغطي المشروع جميع جوانب مكافحة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، بدءا بالتنظيف الفعلي لﻷرض من اﻷلغام وصولا إلى تحذير السكان عموما وإعادة تأهيل الضحايا. |
Ce plan d'action contient des stratégies détaillées portant sur tous les aspects de la lutte contre les stupéfiants, depuis la législation, la répression et l'échange d'informations jusqu'à la coopération dans le domaine maritime et la lutte contre le blanchiment de l'argent. | UN | وتتضمن هذه الخطة استراتيجيات مفصلة تعالج جميع جوانب مكافحة المخدرات بدءا بالتشريعات ومرورا باﻷنشطة القمعية وتبادل المعلومات ووصولا إلى التعاون في المجال البحري وفي مكافحة غسل اﻷموال. |
Grâce à l'élaboration de plans d'action sous-sectoriels qui constitueront à terme un plan d'ensemble portant sur tous les aspects de la lutte contre l'abus des drogues, le Plan d'action à l'échelle du système est devenu un processus plutôt qu'un document figé. | UN | ومن خلال إعداد خطط العمل دون القطاعية التي ستشكل في نهاية اﻷمر خطة شاملة تغطي جميع جوانب مكافحة إساءة استعمال العقاقير، أصبحت خطة العمل على نطاق المنظومة تشكل عملية في حد ذاتها ولم تعد وثيقة جامدة. |
1. Renforcer la coopération au plan interne de tous les services et administrations concernés par les différents aspects de la lutte contre le terrorisme. | UN | ١ - تعزيز التعاون على الصعيد الداخلي بين جميع الخدمات واﻹدارات المعنية بمختلف جوانب مكافحة اﻹرهاب. |
Cette loi prévoit de réglementer tous les aspects de la lutte contre la traite des personnes, notamment l'identification des victimes, l'octroi d'aide et de soutien à ces dernières et les mécanismes de coopération. | UN | ويعالج القانون المذكور تنظيم جميع جوانب مكافحة الاتجار بالبشر، بما في ذلك تحديد الضحايا وتقديم المساعدة والدعم لهم، وآليات التعاون؛ وما إلى ذلك. |
Le Conseil assurera l'élaboration d'études spécialisées dans les divers aspects de la lutte contre la pauvreté et le renforcement de la solidarité sociale, y compris des études qui seront menées pour la première fois portant sur la pauvreté en Jordanie, du point de vue de l'égalité entre les sexes, des questions féminines et de l'autonomisation économique. | UN | ستعمل الهيئة على إعداد الدراسات المتخصصة في جوانب مكافحة الفقر وتعزيز التكافل الاجتماعي ومنها دراسات ستجرى لأول مرة بمواضيع الفقر في الأردن من منظور جندري وقضايا المرأة والتمكين الاقتصادي. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné la nécessité d'achever d'urgence la convention portant sur tous les aspects de la lutte contre le terrorisme international et de fonder la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme sur la Charte des Nations Unies, le droit international et les conventions internationales pertinentes. | UN | 41 - وشدد رؤساء الدول أو الحكومات على الحاجة إلى التعجيل بإبرام اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي. كما شددوا على أن التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب ينبغي أن يجري وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
2) D'inclure dans cette convention-cadre une stratégie destinée à encourager les États Membres à mettre progressivement en oeuvre les mesures nécessaires à l'adoption de politiques complètes de lutte antitabac et à s'occuper des aspects de la lutte contre le tabagisme qui transcendent les frontières nationales; | UN | )٢( أن يُدرج، كجزء من هذه الاتفاقية اﻹطارية، استراتيجية لتشجيع الدول اﻷعضاء على التقدم تدريجيا نحو اعتماد سياسات شاملة لمكافحة التبغ وعلى التصدي لجوانب مكافحة التبغ التي تتجاوز الحدود الوطنية؛ |
Pour être efficace, une telle convention devrait traiter de tous les aspects de la lutte contre la criminalité transnationale organisée et tenir compte des divers systèmes juridiques existants. | UN | بيد أن اتفاقية من هذا القبيل سيتعين عليها، كي تتسم بالفعالية، أن تتناول جميع جوانب الكفاح ضد الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وأن تراعي مختلف النظم القانونية القائمة. |
Depuis 2006, la Bosnie-Herzégovine est en mesure d'utiliser des financements provenant du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme et grâce à des subventions approuvées au titre du Cycle 5 et du Cycle 9 un progrès notable a été réalisé en ce qui concerne tous les aspects de la lutte contre le VIH/sida en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتمكنت البوسنة والهرسك منذ عام 2006 من استخدام أموال الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. وأحرز تقدم كبير في جميع الجوانب المتعلقة بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البوسنة والهرسك، بفضل المنح التي تمت الموافقة عليها في إطار الجولة 5 والجولة 9. |
ONUSIDA promeut un dialogue sans exclusion sur tous les aspects de la lutte contre le VIH, en sachant que les comportements et les facteurs de risque d'infection connus peuvent être sujets à polémique et culturellement sensibles. | UN | 78 - ويعزز البرنامج الحوار الشامل في جميع جوانب الاستجابة لفيروس نقص المناعة البشرية، ويقر بأن السلوكيات وعوامل الخطر المعروفة ذات الصلة بالإصابة بالفيروس قد تكون مثيرة للجدل وحساسة ثقافياً. |
Il s'agissait d'un réseau informel de points de contact, comptant un procureur et un enquêteur sur les avoirs financiers par pays, qui devait aider à améliorer la coopération dans tous les aspects de la lutte contre le produit du crime. | UN | وهي شبكة غير رسمية من جهات الاتصال، تشمل مدع عام ومفتش موجودات لكل ولاية قضائية، الغرض منها تحسين التعاون في جميع جوانب التصدي لعوائد الجريمة. |
Les différents aspects de la lutte contre le financement du terrorisme relèvent aussi de nombreux départements ministériels. | UN | وكذلك، فإن المسؤولية عن مختلف جوانب الحرب ضد تمويل الإرهاب موزعة أيضا على عدد من الوزارات بحكومة الولايات المتحدة. |