"aspects des migrations" - Traduction Français en Arabe

    • جوانب الهجرة
        
    Ainsi, le Colloque a insisté sur la nécessité d’améliorer la collecte et l’analyse des données sur les différents aspects des migrations internationales. UN ولذلك، كان ثمة تشديد على الحاجة إلى جمع البيانات وتحليلها على نحو أفضل بشأن مختلف جوانب الهجرة الدولية.
    L'élaboration des lois régissant les divers aspects des migrations internationales sera liée à l'adhésion de la Pologne à l'Union européenne. UN والتشريع الذي ينظم مختلف جوانب الهجرة الدولية سيراجع مرة أخرى مــن أجــل انضمام بولندا إلى الاتحاد اﻷوروبي.
    Plus récemment, des tentatives ont été faites pour prendre en compte les perspectives sexospécifiques ou pour déterminer systématiquement et traiter les perspectives sexospécifiques dans tous les aspects des migrations. UN وقد بذلت المحاولات مؤخرا لإدماج نوع الجنس أو للتعرف بصفة منتظمة على منظور نوع الجنس ومعالجته في جميع جوانب الهجرة.
    Dans le rapport que je soumets aujourd'hui à l'Assemblée générale, je me suis concentré sur les aspects des migrations internationales qui sont les plus pertinents pour le développement. UN وفي التقرير المعروض على الجمعية العامة اليوم أركز على جوانب الهجرة الدولية ذات الصلة الأوثق بالتنمية.
    Cette solidarité internationale et cette complémentarité dans l'action devraient s'étendre à tous les aspects des migrations internationales. UN ذلك التضامن الدولي وغيره من الأعمال التكميلية يجب أن يمتد إلى كل جوانب الهجرة الدولية.
    Un processus de consultation et un échange de vues, notamment sur les meilleures pratiques concernant les divers aspects des migrations internationales, sont dès lors nécessaires. UN ولذلك، هناك حاجة إلى عملية تشاور وتبادل للآراء، بما في ذلك حول أفضل الدروس المتعلقة بمختلف جوانب الهجرة الدولية.
    Pour terminer, je voudrais dire que je suis certain que ce Dialogue de haut niveau nous permettra de mieux comprendre tous les aspects des migrations et du développement. UN في الختام، أود أن أقول إنني واثق بأن هذا الحوار الرفيع المستوى سيوفر لنا فهما أعمق لجميع جوانب الهجرة والتنمية.
    La Division de la population a par ailleurs publié des notes d'information sur divers aspects des migrations internationales à l'occasion du Dialogue de haut niveau. UN وأصدرت شعبة السكان أيضا عددا من الموجزات السياسياتية بشأن مختلف جوانب الهجرة الدولية بالتزامن مع الحوار الرفيع المستوى.
    Les institutions et services créés pour traiter les différents aspects des migrations devraient être rapidement opérationnels. UN وينبغي للمؤسسات والدوائر المنشأة للتعامل مع مختلف جوانب الهجرة أن تبدأ عملها في أقرب وقتٍ ممكن.
    De l'obligation d'établir des rapports, dans la mesure où cela nécessite la coopération des entités gouvernementales qui traitent des différents aspects des migrations; UN :: الالتزام بالإبلاغ إذ يتطلب ذلك تعاوناً فيما بين الكيانات الحكومية لمعالجة مختلف جوانب الهجرة
    Les institutions et services créés pour traiter les différents aspects des migrations devraient être rapidement opérationnels. UN وينبغي للمؤسسات والدوائر المنشأة للتعامل مع مختلف جوانب الهجرة أن تبدأ عملها في أقرب وقتٍ ممكن.
    :: De l'obligation d'établir des rapports, dans la mesure où cela nécessite la coopération des entités gouvernementales qui traitent des différents aspects des migrations; UN :: الالتزام بالإبلاغ إذ يتطلب ذلك تعاوناً فيما بين الكيانات الحكومية لمعالجة مختلف جوانب الهجرة
    122. Le FNUAP a financé des recherches sur divers aspects des migrations. UN ١٢٢ - وقدم الصندوق الدعم للدراسات البحثية المتعلقة بمختلف جوانب الهجرة.
    Le Colloque a permis de mettre en évidence la nécessité d’améliorer la collecte et l’analyse des données sur les différents aspects des migrations internationales. UN ١٩ - وساعدت الندوة في تسليط الضوء على ضرورة تحسين جمع وتحليل البيانات المتصلة بشتى جوانب الهجرة الدولية.
    En institutionnalisant de tels échanges d'informations et en garantissant que la dynamique d'action se poursuive, le processus peut déboucher sur la formulation de solutions pratiques pour les problèmes difficiles associés à certains des aspects des migrations internationales. UN وعن طريق تبادل هذه المعلومات في اﻹطار المؤسسي وضمان استمرار الدفع نحو العمل، قد تنجح العملية في توليد حلول عملية للمشاكل الصعبة التي تواكب بعض جوانب الهجرة الدولية.
    D'une manière générale, le Bureau du Rapport mondial sur le développement humain a organisé une nouvelle série de séminaires, ouverts au personnel et aux spécialistes du développement, pour étudier différents aspects des migrations. UN وبصورة أعم، شرع مكتب تقرير التنمية البشرية في عقد واستضافة سلسلة جديدة من الحلقات الدراسية، مفتوحة للموظفين والعاملين في مجال التنمية، لبحث مختلف جوانب الهجرة.
    Le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement soulignait déjà que bien des aspects des migrations et de l'intégration restent mal compris alors que ces questions sont au premier plan de l'ordre du jour. UN أكد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية من قبل أن كثيرا من جوانب الهجرة وتحقيق الاندماج غير مفهومة تماما بالرغم من أنها في قمة بنود جدول أعمال السياسات.
    Lors de cette réunion, les États Membres devront examiner tous les aspects des migrations internationales et du développement et prendre les dispositions nécessaires à cet égard. UN وسوف تقوم الدول الأعضاء بمناقشة جميع جوانب الهجرة الدولية والتنمية خلال الاجتماع وينبغي اتخاذ ترتيبات تنظيمية في هذا الشأن.
    J'aimerais également exprimer nos remerciements au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour ses efforts inlassables et les rapports détaillés qu'il a consacrés sans relâche aux divers aspects des migrations internationales et du développement. UN ولا يفوتني في هذه المناسبة أن أعرب عن الثناء والتقدير للأمين العام السيد كوفي عنان على جهوده وتقاريره القيِِّمة والشاملة لكافة جوانب الهجرة ودورها في التنمية.
    Dans le fond, pratiquement tous les aspects des migrations sont positifs. C'est pourquoi nous devons aborder ce débat avec optimisme, plutôt qu'avec l'idée que ce sujet est surtout porteur de problèmes. UN وفي الأساس، تُعد كل جوانب الهجرة تقريبا إيجابية وينبغي لنا إذن أن نواجه هذه المناقشة بإحساس بالتفاؤل، وليس على أنها ساحة سمتها الرئيسية المشاكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus