l'accessibilité dans tous les aspects des processus relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement | UN | التوصية المحدَّدة 2 ضمان إمكانية الوصول إلى جميع جوانب عمليات الأهداف الإنمائية للألفية |
Toutefois, ce soutien doit être systématique et intégré à l'ensemble des aspects des processus de paix. | UN | بيد أن هذا الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة ينبغي أن يكون شاملا ومدمجا في جميع جوانب عمليات السلام. |
La dissolution de l'ordre international antérieur et certains aspects des processus actuels de mondialisation ont contribué au renforcement des tendances à la désintégration politique et sociale. | UN | إن تفكك النظام الدولــي السابــق وبعض جوانب عمليات العولمـة الراهنــة تسهم فــي تعزيــز اتجاهات التفكك الاجتماعي والسياسي. |
Les lois et pratiques sexistes persistent et les femmes militantes se voient souvent exclure des principales négociations politiques; en conséquence, le projet de résolution souligne qu'il faut assurer la participation des femmes à tous les aspects des processus politiques et de prises de décisions. | UN | وأضافت أن القائمينفالقوانين والممارسات التمييزية لا تزال موجودة، وغالباً ما تواجه النساء الناشطات الاستبعاد من المفاوضات السياسية الرئيسية؛ ولهذا، يؤكد مشروع القرار على الحاجة إلى ضمان مشاركة المرأة في كافة جوانب العمليات السياسية وصنع القرار. |
Elles sont aussi l'occasion pour les représentants des lieux d'affectation hôtes de se familiariser avec des aspects des processus de l'Organisation des Nations Unies en matière d'élaboration du budget et de contrôle qu'il est plus difficile d'acquérir auprès des départements du Secrétariat. | UN | كما أن البعثات تتيح أيضا لممثلي مراكز العمل المضيفة فرصة التعرف على جوانب العمليات المتصلة بالميزانية والعمليات الاستعراضية التي تضطلع بها الأمم المتحدة، والتي لا تتيسر معرفتها بنفس السهولة من الإدارات التابعة للأمانة العامة. |
Les membres ont prié instamment le Conseil de faire en sorte que les questions relatives aux sexospécificités soient prises en compte lors des opérations de maintien de la paix et que les femmes participent à tous les aspects des processus de prise de décisions concernant le règlement des conflits. | UN | وحث الأعضاء المجلس على كفالة تعميم المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام وإشراك المرأة في جميع جوانب عمليات صنع القرار بشأن فض الصراعات. |
Cette analyse indique qu'il faut renforcer par des moyens pratiques la capacité de tous les intéressés pour que la participation des femmes à chacun des aspects des processus de paix et la promotion de l'égalité des sexes bénéficient systématiquement de l'attention requise. | UN | وفي هذا التحليل دلالة على الحاجة إلى وسائل عملية لتعزيز قدرة جميع الأطراف الفاعلة لضمان وجود اهتمام منتظم بمشاركة المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين في جميع جوانب عمليات السلام. |
Si l'on souhaite que les femmes participent de plus en plus, et de manière efficace, à tous les aspects des processus de paix, il faut proposer des solutions novatrices et cohérentes. | UN | 277- وينبغي اعتماد نُهج جديدة ومتسقة لزيادة مشاركة المرأة بصورة كاملة وفعالة في جميع جوانب عمليات السلام. |
Nous pensons que des réponses prenant en compte la sexospécificité pour relever les défis pesant sur la consolidation de la paix et la participation systématique des femmes à tous les aspects des processus de consolidation de la paix sont des conditions préalables au succès et à la viabilité à long terme des efforts dans ce domaine. | UN | ونعتقد أن التصدي بشكل يراعي المنظور الجنساني للتحديات التي تواجه بناء السلام والمشاركة المنهجية للمرأة في كل جوانب عمليات بناء السلام شرطان أساسيان لنجاح جهود بناء السلام واستدامتها في الأجل الطويل. |
Il est de plus en plus largement admis que l'action menée pour renforcer la participation des femmes aux négociations de paix doit être complétée par des mesures luttant systématiquement contre les inégalités entre les sexes dans tous les aspects des processus de paix. | UN | 25 - وثمة تسليم متزايد بضرورة تكملة الجهود الرامية إلى تعزيز مشاركة المرأة في مفاوضات السلام بخطوات تهدف إلى إيلاء اهتمام منتظم للمسائل الجنسانية في جميع جوانب عمليات السلام. |
Reconnaissant l'importance de tenir compte des critères de genre et d'âge dans tous les aspects des processus de retour des réfugiés, et, à cet égard, encourageant le HCR à élaborer des normes et indicateurs appropriés tenant compte de ces facteurs dans les programmes de rapatriement et de réintégration, | UN | وإذ تقر بأهمية التشجيع على اتباع نهج يراعي أعمار اللاجئين والفوارق بين الذكور والإناث منهم في جميع جوانب عمليات عودة اللاجئين؛ وإذ تشجع، في هذا الشأن، المفوضية على وضع معايير ومؤشرات مناسبة تضع هذه العوامل في الاعتبار في برامج الإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج، |
Reconnaissant l'importance de tenir compte des critères de genre et d'âge dans tous les aspects des processus de retour des réfugiés, et, à cet égard, encourageant le HCR à élaborer des normes et indicateurs appropriés tenant compte de ces facteurs dans les programmes de rapatriement et de réintégration, | UN | وإذ تقر بأهمية التشجيع على اتباع نهج يراعي أعمار اللاجئين والفوارق بين الذكور والإناث منهم في جميع جوانب عمليات عودة اللاجئين؛ وإذ تشجع، في هذا الشأن، المفوضية على وضع معايير ومؤشرات مناسبة تضع هذه العوامل في الاعتبار في برامج الإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج، |
Elles visent à établir des directives générales et concrètes destinées à renforcer la participation des femmes et à intégrer le souci d'égalité entre les sexes aux divers aspects des processus de paix, à savoir dès la phase de négociation, dans le corps même des rapports et dans leur application, ainsi que dans le développement des institutions dans les sociétés qui relèvent de conflits. | UN | والهدف منها هو تقديم مبادئ توجيهية شاملة وملموسة من أجل تعزيز مشاركة المرأة وإدماج المنظورات الجنسانية في مختلف جوانب عمليات السلام بما في ذلك التفاوض بشأن اتفاقــــات السلام ومحتواهـا وتنفيذها، وفي مرحلة التطورات المؤسسية اللاحقة في مجتمعات ما بعد الصراع. |
En tant que membre du Conseil d'administration d'ONU-Femmes, la Lettonie contribuera aux efforts visant à accroître l'autorité et la participation des femmes, à mettre fin à la violence dont elles sont victimes et à les associer à tous les aspects des processus de paix et de sécurité. | UN | وستسهم لاتفيا، بوصفها عضوا في المجلس التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، في الجهود المشتركة لزيادة الدور القيادي للمرأة ومشاركتها، ووضع حد للعنف ضد المرأة، وإشراك المرأة في جميع جوانب عمليات السلام والأمن. |
La participation égale des femmes à tous les aspects des processus de paix et l'intérêt qu'il convient de porter aux questions qui se posent à leur propos dans le contexte considéré ont été au coeur de bien des initiatives de la communauté internationale, surtout depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et l'adoption du Programme d'action de Beijing (1995). | UN | 4 - ظلت مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في جميع جوانب عمليات حفظ السلام والاهتمام الموجه نحو قضايا الجنسين في هذه العمليات محط اهتمام أساسي في الإجراءات المتخذة على الصعيد الدولي، وخاصة منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة واعتماد منهاج عمل بيجين (1995). |
27. Chandra Roy-Henriksen (Département des affaires économiques et sociales et coprésidente du Groupe d'appui interorganisations pour la Convention relative aux droits des personnes handicapées) a fait valoir qu'un certain nombre d'initiatives avaient été mises en place par le système des Nations Unies pour davantage prendre en compte les personnes handicapées dans tous les aspects des processus de développement. | UN | ٢٧ - تشاندرا روي - هنريكسن (إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، ورئيسة مشاركة لفريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة): ذكرت أن منظومة الأمم المتحدة اتخذت عددا من المبادرات لمواصلة إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع جوانب عمليات التنمية. |
g) Prenant des mesures concrètes pour fournir un accès égal aux personnes handicapées, notamment grâce à l'identification et à l'élimination des obstacles et barrières à l'accessibilité afin de garantir leur pleine participation à tous les aspects des processus démocratiques; | UN | (ز) اتخاذ تدابير فعالة لتوفير فرص وصول متساوية للأشخاص ذوي الإعاقة بوسائل مثل تحديد وإزالة العقبات والحواجز التي تعترض إمكانية الوصول، لضمان مشاركتهم مشاركة كاملة في جميع جوانب العمليات الديمقراطية؛ |
g) Prenant des mesures concrètes pour fournir un accès égal aux personnes handicapées, notamment grâce à l'identification et à l'élimination des obstacles et barrières à l'accessibilité afin de garantir leur pleine participation à tous les aspects des processus démocratiques; | UN | (ز) اتخاذ تدابير فعالة لإتاحة إمكانية وصول متساوية للأشخاص ذوي الإعاقة بوسائل من قبيل تحديد وإزالة العقبات والحواجز التي تعترض إمكانية الوصول، حتى تُضمَن مشاركتهم الكاملة في جميع جوانب العمليات الديمقراطية؛ |