Les systèmes d'information et les technologies de communication modernes coiffent dans une certaine mesure tous les aspects des programmes de formation. | UN | ونظم المعلومات وتكنولوجيات الاتصال الحديثة هي الى حد ما نظم وتكنولوجيات عامة تدخل في جميع جوانب البرامج التدريبية. |
Les systèmes d'information et les technologies de communication modernes coiffent dans une certaine mesure tous les aspects des programmes de formation. | UN | ونظم المعلومات وتكنولوجيات الاتصال الحديثة هي الى حد ما نظم وتكنولوجيات عامة تدخل في جميع جوانب البرامج التدريبية. |
- Examiner certains aspects des programmes forestiers nationaux pour en tirer les enseignements voulus avant une mise en œuvre à grande échelle; | UN | :: تجريب بعض جوانب البرامج الحرجية الوطنية لتعلم الدروس قبل تنفيذها على نطاق واسع |
Chargée de tous les aspects des programmes gouvernementaux d'emploi et de formation dans les districts ruraux de l'État de New York | UN | مسؤولة عن جميع جوانب برامج العمالة والتدريب الممولة من الحكومة في المقاطعات الريفية في ولاية نيويورك. |
Toutefois, il faudrait améliorer rapidement de nombreux aspects des programmes en place. | UN | ومع ذلك فإن الكثير من جوانب برامج الصحة الإنجابية تقتضي إدخال تحسينات عاجلة. |
Le Comité félicite l'État partie d'intégrer de façon systématique une perspective sexospécifique aux différents aspects des programmes de coopération en faveur du développement. | UN | 104 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لقيامها بصورة منهجية بإدماج بُعد جنساني في مختلف جوانب برامجها للتعاون الإنمائي. |
Toutefois, on trouvera décrits ci-après les aspects des programmes qui peuvent s'avérer utiles. | UN | ومع ذلك توصف أدناه جوانب البرامج التي قد يمكن تطبيقها. |
Celui-ci a entériné le rôle essentiel des organisations non gouvernementales, cristallisé par un partenariat efficace entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales touchant tous les aspects des programmes et politiques concernant la population et le développement. | UN | ويؤيد برنامج العمل الدور الحاسم الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية، الذي يتمثل في الشراكة الفعالة بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية في جميع جوانب البرامج والسياسات المتصلة بالسكان والتنمية. |
L'on disposerait alors de données comparables et systématiques sur différents aspects des programmes. | UN | وسيتيح ذلك استخلاص بيانات منهجية وقابلة للمقارنة بشأن مختلف جوانب البرامج. |
L'on disposerait alors de données comparables et systématiques sur différents aspects des programmes. | UN | وسيتيح ذلك استخلاص بيانات منهجية وقابلة للمقارنة بشأن مختلف جوانب البرامج. |
57. Le processus de la note de stratégie nationale influe sur certains aspects des programmes et des activités du système des Nations Unies au niveau des pays car il fournit un cadre de référence de portée stratégique. | UN | ٥٧ - يمكن أن تؤثر عملية مذكرات الاستراتيجية القطرية في بعض جوانب البرامج واﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في أحد البلدان عن طريق توفير إطار مرجعي استراتيجي. |
Il importe au plus haut point de contrôler tous les aspects des programmes autorisés en utilisant des caméras, en exigeant que l'Iraq complète les rapports périodiques et, chose encore plus importante, de mener des inspections détaillées et périodiques sur place. | UN | ومن الضروري فحص جميع جوانب البرامج المسموح بها، وذلك باستخدام آلات التصوير، مما يتطلب تقديم تقارير منتظمة من جانب العراق، وأهم من ذلك، القيام بعمليات تفتيش دقيقة ومنتظمة بالمواقع. |
Au cours de ce processus d'examen une plus grande attention doit être accordée à l'importance que revêt la mise au point de tous les aspects des programmes d'énergie durable, propre et renouvelable. | UN | ونعتقد أنه يجب أيضا إيلاء اهتمام أكبر في عملية الاستعراض هذه ﻷهمية تطوير جميع جوانب برامج الطاقة المستدامة والنظيفة والمتجددة. |
13. Le Programme d'action souligne l'importance des sexo-spécificités dans tous les aspects des programmes et politiques relatifs à la population et au développement. | UN | ١٣ - ويؤيد برنامج العمل بقوة ما لقضايا الجنسين من أهمية بالنسبة لجميع جوانب برامج وسياسات السكان والتنمية. |
Nous espérons que l'Iraq entendra cette demande et coopérera pleinement en donnant à l'ONU cette information cruciale pour que l'Organisation soit à même de contrôler tous les aspects des programmes d'armes de destruction massive. | UN | ونأمل من أن قيام العراق بجهود مكثفة للوفاء بالتزاماته في هذا اﻹطار سوف يؤدي إلى تمكين اﻷمم المتحدة من السيطرة على كل جوانب برامج اﻷسلحة ذات القــدرات التدميرية الشاملة. |
Les équipes spéciales interinstitutions de l'ONU chargées des différents aspects des programmes mondiaux seront élargies et des partenaires nationaux y participeront. | UN | وسيجري التوسع في فرق عمل اﻷمم المتحدة المشتركة بين الوكالات والمعنية بشتى جوانب برامج اﻷعمال العالمية، وذلك بهدف استيعاب الشركاء الوطنيين. |
Elles ont souligné qu'il ne devrait pas diminuer l'importance critique du programme d'ensemble sur le contrôle des drogues et que le Secrétariat devrait clairement indiquer comment seraient mis en oeuvre tous les aspects des programmes dans ce domaine. | UN | وشددت على ضرورة ألا ينتقص ذلك من أهمية البرنامج الشامل لمكافحة المخدرات، وأن على اﻷمانة العامة أن تبين بوضوح الكيفية التي سيجري بها تنفيذ كافة جوانب برامج مكافحة المخدرات. |
Le Groupe de travail sur la protection s'intéressera aux aspects des programmes de redressement socioéconomique intéressant les droits de l'homme, en mettant l'accent sur une approche fondée sur les droits en ce qui concerne la santé, l'éducation, le logement et d'autres droits. | UN | وسينظر الفريق العامل المعني بالحماية في جوانب برامج الإنعاش الاقتصادي والاجتماعي المتعلقة بحقوق الإنسان مؤكداً على أهمية اتباع نهج قائم على الحقوق إزاء الصحة، والتعليم، والسكن وغيرها من الحقوق. |
Le Comité félicite l'État partie d'intégrer de façon systématique une perspective sexospécifique aux différents aspects des programmes de coopération en faveur du développement. | UN | 104 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لقيامها بصورة منهجية بإدماج بُعد جنساني في مختلف جوانب برامجها للتعاون الإنمائي. |
L'Institut est de faible dimension, son personnel s'occupe de tous les aspects des programmes, qu'il s'agisse de leur nature ou de leur gestion. | UN | فالمعهد صغير ويشترك موظفوه في جميع الجوانب المتصلة بالبرامج موضوعية كانت أو تنظيمية. |
Les décisions des conseils d’administration respectifs et de l’Assemblée générale seront définitives pour tous les aspects des programmes d’assistance envisagés.» | UN | وستكون المقررات التي يتخذها كل رئيس تنفيذي ورئيس الجمعية العامة نهائية بالنسبة لجميع جوانب هذه البرامج. |
Une délégation a suggéré que les principes des droits de l'homme devraient influer sur tous les aspects des programmes de l'UNICEF. | UN | واقترح أحد الوفود أن يكون لمبادئ حقوق الإنسان تأثير في كل جانب من جوانب البرمجة التي تقوم بها اليونيسيف. |
Le présent rapport fait le point de l’intégration d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes à tous les aspects des programmes de pays de l’UNICEF. | UN | يعرض هذا التقرير التقدم المحرز في مجال دمج نوع الجنس بوصفه موطن اهتمام شامل في البرامج القطرية لليونيسيف. |