Relèvement et solutions durables : aborder tous les aspects du droit à un logement convenable | UN | سادسا - الانتعاش والحلول الدائمة: تناول جميع جوانب الحق في السكن اللائق |
Les États peuvent savoir quels sont les indicateurs les mieux adaptés, qui devront nécessairement concerner différents aspects du droit à la santé, en puisant dans les travaux en cours de l'OMS et de l'UNICEF dans ce domaine. | UN | ويمكن للدول أن تسترشد، فيما يتعلق بالمؤشرات الملائمة للحق في الصحة، والتي ينبغي أن تتناول شتى جوانب الحق في الصحة، بالعمل الجاري في منظمة الصحة العالمية، وصندوق الأمم المتحدة للطفولة في هذا الشأن. |
Les États peuvent savoir quels sont les indicateurs les mieux adaptés, qui devront nécessairement concerner différents aspects du droit à la santé, en puisant dans les travaux en cours de l'OMS et de l'UNICEF dans ce domaine. | UN | ويمكن للدول أن تسترشد، فيما يتعلق بالمؤشرات الملائمة للحق في الصحة، والتي ينبغي أن تتناول شتى جوانب الحق في الصحة، بالعمل الجاري في منظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة في هذا الشأن. |
Les États peuvent savoir quels sont les indicateurs les mieux adaptés, qui devront nécessairement concerner différents aspects du droit à la santé, en puisant dans les travaux en cours de l'OMS et de l'UNICEF dans ce domaine. | UN | ويمكن للدول أن تسترشد، فيما يتعلق بالمؤشرات الملائمة للحق في الصحة، والتي ينبغي أن تتناول شتى جوانب الحق في الصحة، بالعمل الجاري في منظمة الصحة العالمية، وصندوق الأمم المتحدة للطفولة في هذا الشأن. |
La réalisation de ces aspects du droit à la santé ne peuvent être conditionnés par des priorités dans la planification, les politiques et les programmes de développement. | UN | وإعمال هذه الجوانب من الحق في الصحة لا يمكن أن يكون مرهوناً بوضع أولويات في مجال التخطيط والسياسات والبرامج الإنمائية. |
Toutefois, le fait que le respect de ces aspects du droit à un logement convenable ne puisse être évalué qu'en prenant en compte des circonstances particulières ne devrait pas entraîner l'absence de responsabilité ni la méconnaissance des violations des droits de l'homme. | UN | ومع ذلك، فإن عدم إمكانية تقييم مدى التقيد بهذه الجوانب المتعلقة بالحق في السكن اللائق إلا في سياق ظروف خاصة لا ينبغي أن يؤدي إلى انعدام المساءلة عن حقوق الإنسان أو تجاهل الانتهاكات. |
Elle a réalisé six publications sur divers aspects du droit à l'éducation. | UN | وضعت ستة منشورات عن مختلف جوانب الحق في التعليم. |
Les États peuvent savoir quels sont les indicateurs les mieux adaptés, qui devront nécessairement concerner différents aspects du droit à la santé, en puisant dans les travaux en cours de l'OMS et de l'UNICEF dans ce domaine. | UN | ويمكن للدول أن تسترشد، فيما يتعلق بالمؤشرات الملائمة للحق في الصحة، والتي ينبغي أن تتناول شتى جوانب الحق في الصحة، بالعمل الجاري في منظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة في هذا الشأن. |
Les États peuvent savoir quels sont les indicateurs les mieux adaptés, qui devront nécessairement concerner différents aspects du droit à la santé, en puisant dans les travaux en cours de l'OMS et de l'UNICEF dans ce domaine. | UN | ويمكن للدول أن تسترشد، فيما يتعلق بالمؤشرات الملائمة للحق في الصحة، والتي ينبغي أن تتناول شتى جوانب الحق في الصحة، بالعمل الجاري في منظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة في هذا الشأن. |
Les États peuvent obtenir des orientations sur les indicateurs les mieux adaptés - qui devront se rapporter à différents aspects du droit à la santé - , en puisant dans les travaux en cours de l'OMS et du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) dans ce domaine. | UN | ويمكن للدول أن تسترشد، فيما يتعلق بالمؤشرات الملائمة للحق في الصحة، والتي ينبغي أن تتناول شتى جوانب الحق في الصحة، بالعمل الجاري في منظمة الصحة العالمية، وصندوق الأمم المتحدة للطفولة في هذا الشأن. |
Il est vrai que toutes les dispositions de l'article sont liées avec cette question. Toutefois, si les différents aspects du droit à un procès équitable sont ainsi exposés de façon expresse, c'est parce qu'il existe de nombreuses raisons valables, tenant à l'expérience historique. | UN | وإذا كان صحيحاً أن جميع أحكام المادة تتصل بالمسألة، فإن الصياغة الصريحة لمختلف جوانب الحق في محاكمة عادلة تقوم على العديد من اﻷسباب الوجيهة المرتكزة على خبرة تاريخية. |
43. Certains aspects du droit à l'information appellent, à l'évidence, un examen spécifique. | UN | 43- ومن الواضح أن هناك عدداً من جوانب الحق في المعلومات تتطلب عناية محددة. |
Les chercheurs et les groupes internationaux de surveillance doivent poursuivre l'élaboration de méthodologies afin de produire des statistiques et des indicateurs fiables relatifs au respect de tous les aspects du droit à un logement convenable. | UN | ومن الضروري أن يقوم الباحثون وأفرقة الرصد الدولية بزيادة تطوير منهجيات لتوفير إحصاءات ومؤشرات موثوقة امتثالا لجميع جوانب الحق في السكن اللائق. |
Un grand nombre des modifications apportées à l'article sur le droit à la liberté et à la sécurité des personnes ont indirectement pour effet de renforcer de nombreux aspects du droit à une procédure équitable. | UN | وكثير من التعديلات التي أدخلت في الباب المتعلق بحق الفرد في الحرية والأمن يعزز كثيراً من جوانب الحق في محاكمة عادلة أيضاً تعزيزاً غير مباشر. |
Comme les autres aspects du droit à la liberté d'expression, le droit à l'information est soumis à des restrictions. | UN | 48 - على غرار جوانب الحق في حرية التعبير، تُفرض حدود على الحق في الحصول على المعلومات. |
Sa délégation est convaincue que la conciliation des arguments divergents faisant respectivement appel à la justice pénale et aux droits de l'homme suppose nécessairement un débat multilatéral global abordant tous les aspects du droit à la vie. | UN | واختتم بالقول بأن وفد بلاده مقتنع بأن المناقشات القانونية وتلك الدائرة في مجال حقوق الإنسان لا يمكن التوفيق بينها إلا من خلال مناقشة شاملة متعددة الأطراف تشمل جميع جوانب الحق في الحياة. |
Il s'agit de la protection des droits des personnes privées de liberté, de certains aspects du droit à l'éducation relatifs à l'éducation aux droits de l'homme et du droit à l'aide juridictionnelle gratuite. | UN | ومن هذه المجالات حماية حقوق الأشخاص المحرومين من الحرية، وبعض جوانب الحق في التعليم التي تتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان والحق في الحصول على المساعدة القانونية المجانية. |
Il a entrepris une série d'activités à l'appui de cette collaboration, dont la rédaction de documents d'information sur plusieurs aspects du droit à l'alimentation, l'élaboration d'études de cas et l'organisation de séminaires techniques. | UN | وقد اضطلعت بمجموعةٍ من الأنشطة دعماً لهذا التعاون، بما فيها إعداد أوراقٍ إعلامية عن جوانب عديدة من جوانب الحق في الغذاء، ودراسات حالات قطرية، وحلقات دراسية تقنية. |
À ce titre, le rapport s'articule uniquement autour des thèmes et des exemples mentionnés dans les communications obtenues, sans pour autant couvrir tous les aspects du droit à la vérité tels que l'étude les avait définis. | UN | ولهذا، يتمحور التقرير حصراً حول المواضيع والأمثلة المذكورة في الرسائل الواردة دون أن يغطي جميع جوانب الحق في معرفة الحقيقة كما حددتها الدراسة. |
VI. Relèvement et solutions durables : aborder tous les aspects du droit à un logement convenable | UN | سادساً - الإنتعاش والحلول الدائمة: تناول جميع جوانب الحق في السكن اللائق |
Elle note également que ces aspects du droit à la liberté de religion ou de conviction revêtent un caractère absolu et ne peuvent faire l'objet de la moindre restriction. | UN | وتشير أيضا إلى أن هذه الجوانب من الحق في حرية الدين أو المعتقد لها طابع مطلق ولا تخضع لأية تقييدات أيا كانت. |
c) Les violations de tous les aspects du droit à la liberté de circulation, notamment l'assignation forcée d'un lieu de résidence et de travail fixé par l'État, souvent fondée sur le système songbun, et le déni du droit de quitter son pays; | UN | (ج) انتهاك جميع الجوانب المتعلقة بالحق في حرية التنقل، بما في ذلك تحديد أماكن الإقامة والعمل قسراً من قبل الدولة، وكثيراً ما يقوم ذلك على أساس نظام سونغ بون، وحرمان المواطن من الحق في مغادرة بلده؛ |