Dans sa déclaration liminaire, le HCDH a mis en avant plusieurs aspects du droit au développement, y compris la coopération internationale pour appuyer les efforts de développement. | UN | وأبرزت المفوضـية السامية لحقوق الإنسان في بيانها الافتتاحي عددا من جوانب الحق في التنمية، بما في ذلك التعاون الدولي لدعم الجهود الإنمائية. |
Les différentes observations générales qui ont été adoptées par les organes conventionnels contiennent sûrement plusieurs idées et suggestions susceptibles d'être pertinentes dans une perspective intégrant tous les aspects du droit au développement. | UN | وقال إن مختلف التعليقات العامة التي اعتمدتها الهيئات التعاهدية، تتضمن بالتأكيد أفكاراً واقتراحات عديدة قد تكون مهمة من منظور يُدمج جميع جوانب الحق في التنمية. |
Conscient de la nécessité de renforcer la totale interdépendance de tous les aspects du droit au développement, et tenant compte de la diversité des conditions existant selon les pays ainsi que de la complexité des problèmes qui se posent, le Groupe de travail convient d'étudier plus avant ces importantes questions à sa prochaine session. | UN | وإن الفريق العامل، إدراكا منه لضرورة تعزيز الترابط الكامل بين كافة جوانب الحق في التنمية، وإذ يضع في الاعتبار تنوع الشروط السائدة في كل بلد ومدى تعقد المشاكل المطروحة، يرى أنه ينبغي مواصلة دراسة وبحث هذه المسائل الهامة في دورته القادمة. |
82. Le plus grand obstacle à surmonter pour traduire le droit au développement dans la pratique sera de parvenir à faire en sorte que tous les États reconnaissent le caractère indissociable et interdépendant de < < tous les aspects du droit au développement > > proclamé à l'article 9 de la Déclaration sur le droit au développement. | UN | 82- والتحدي الأعظم المقبل الذي يتمثل في تجسيد الحق في التنمية على أرض الواقع هو أن تؤمن جميع الدول بتلاحم " جميع جوانب الحق في التنمية " وترابطها وفقا لما جاء في المادة 9 من إعلان الحق في التنمية. |
C'est ainsi que, dès les années 70, on vit renaître la conception initiale des droits de l'homme comme un tout intégré et indivisible, et la communauté internationale, y compris les institutions internationales, les ONG et les milieux universitaires, se mit à débattre longuement des différents aspects du droit au développement. | UN | ونتيجة لذلك جرى في أوائل السبعينات، إحياء المفهوم الأصلي لحقوق الإنسان المتكاملة وغير القابلة للتجزئة، وبدأ المجتمع الدولي، ممثلاً في المؤسسات الدولية والمنظمات غير الحكومية والأكاديميين، في بحث مختلف جوانب الحق في التنمية ومناقشتها باستفاضة. |
Cette législation assure également la protection des citoyens contre l'expulsion par la force, la discrimination dans l'accès au logement, etc., en quoi elle met en oeuvre aussi ces aspects du droit au logement qui sont applicables. | UN | 431- وتوفر هذه القوانين أيضا الحماية للمواطنين ضد الطرد من المسكن بالقوة، والتمييز في سبل الحصول على المساكن الخ. وتستوفي الجوانب الأخرى الواجبة النفاذ من جوانب الحق في المسكن. |
a) Le HautCommissariat pourrait fournir au Groupe de travail un recueil des conclusions et recommandations des différents ateliers qui ont examiné des aspects du droit au développement; | UN | (أ) أن تزود الفريق العامل بمجموعة من الاستنتاجات والتوصيات بشأن مختلف حلقات العمل التي نظرت في جوانب الحق في التنمية؛ |
a) Le HautCommissariat pourrait fournir au Groupe de travail un recueil des conclusions et recommandations des différents ateliers qui ont examiné des aspects du droit au développement; | UN | (أ) أن تزود الفريق العامل بمجموعة من الاستنتاجات والتوصيات بشأن مختلف حلقات العمل التي نظرت في جوانب الحق في التنمية؛ |
La Déclaration stipule en outre ceci dans son article 9 : " Tous les aspects du droit au développement énoncés dans la présente Déclaration sont indivisibles et interdépendants et chacun d'eux doit être considéré compte tenu de l'ensemble " . | UN | وكما تنص المادة ٩ من اﻹعلان أيضا، فإن " جميع جوانب الحق في التنمية، المبينة في هذا اﻹعلان، هي جوانب مترابطة ولا تتجزأ وينبغي النظر إلى كل واحد منها في سياق الكل " . |
Tout en reconnaissant le caractère indissociable et l'égale importance de tous les droits, le FMI a suggéré au Haut—Commissaire de sélectionner des points susceptibles d'être communs aux organisations qui traitent de différents aspects du droit au développement et de créer ainsi des " ponts " entre elles. | UN | ومع تسليم الصندوق بعدم قابلية جميع حقوق اﻹنسان للتجزئة وأهميتها المتساوية، فقد اقترح على المفوضة السامية اختيار القضايا التي قد تنطوي على وجود " جسر متبادل " مع المنظمات التي تُعنى أيضاً بمختلف جوانب الحق في التنمية. |
Outre qu'il crée un déséquilibre inacceptable dans le texte, cet état de choses va à l'encontre de la Déclaration même, qui établit ce qui suit en son article 9 : " Tous les aspects du droit au développement énoncés dans la présente Déclaration sont indivisibles et interdépendants et chacun d'eux doit être considéré compte tenu de l'ensemble " . | UN | إن ذلك، فضلا عن كونه يتسبب في عدم توازن غير مقبول في النص، يتعارض مع اﻹعلان ذاته الذي ينص في مادته ٩ على أن: " جميع جوانب الحق في التنمية، المبينة في هذا اﻹعلان، متلاحمة ومترابطة وينبغي النظر الى كل واحد منها في إطار الجميع " . |
À cet égard, elle a rappelé le paragraphe 1 de l'article 9 de la Déclaration, qui dispose que < < [t]ous les aspects du droit au développement énoncés dans la présente Déclaration sont indivisibles et interdépendants et [que] chacun d'eux doit être considéré compte tenu de l'ensemble > > . | UN | وبهذا الخصوص، أشارت إلى المادة 9(1) من الإعلان التي تنص على أن " جميع جوانب الحق في التنمية، المبينة في هذا الإعلان، متلاحمة ومترابطة وينبغي النظر إلى كل واحد منها في إطار وحدة متكاملة " . |