"aspects humanitaires" - Traduction Français en Arabe

    • الجوانب اﻹنسانية
        
    • النواحي اﻹنسانية
        
    • الاعتبارات الإنسانية
        
    • جوانبها اﻹنسانية
        
    • للجوانب الانسانية
        
    • الجوانب الإنسانية التي
        
    À cet égard, nous accordons une grande importance aux aspects HUMANITAIRES de ces entreprises. UN وفي هذا الصدد نركز بصفة خاصة على الجوانب اﻹنسانية لمثل هذه العمليات.
    Se borner, dans ces rapports, aux aspects HUMANITAIRES, pour importants qu'ils soient, ne permettrait pas d'atteindre les objectifs souhaités. UN كما أن قصر تقاريره على الجوانب اﻹنسانية فقط، على الرغم من أهميتها الكبيرة، لا يحقق اﻷهداف المنشودة.
    La Commission devrait concentrer son attention sur les aspects HUMANITAIRES de cette question et non sur ses aspects politiques. UN وقال إنه ينبغي للجنة التركيز على الجوانب اﻹنسانية من المسألة وليس على الجوانب السياسية.
    Le HCR a pris une part active au développement des aspects HUMANITAIRES de cet exercice. UN وقد شاركت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مشاركة نشطة في بلورة الجوانب اﻹنسانية من ذلك البيان العملي.
    En outre, les aspects HUMANITAIRES de la question des mines terrestres sont traités par d'autres moyens. UN وفضلاً عن ذلك تجري مناقشة الجوانب اﻹنسانية لمسألة اﻷلغام اﻷرضية بطرق أخرى.
    Le programme doit être par ailleurs élargi aux aspects HUMANITAIRES de la démobilisation et de la réinsertion des anciens combattants dans la vie civile. UN ويتعين أيضا توسيع البرنامج لتناول الجوانب اﻹنسانية لتسريح المقاتلين السابقين وإدماجهم في الحياة المدنية.
    Au-delà des aspects politiques du problème de Chypre, il y a les aspects HUMANITAIRES, qui perdurent et qui constituent une provocation et une honte pour l'humanité, surtout à un moment où l'on insiste à nouveau beaucoup sur le respect universel des droits de l'homme. UN وراء الجوانب السياسية لمشكلة قبرص، تكمن الجوانب اﻹنسانية التي لا تزال قائمة وتشكل تحديا للبشرية وعارا عليها، لا سيما في زمن يؤكد فيه من جديد على تنفيذ احترام حقوق اﻹنسان على الصعيد العالمي.
    Je lance également un appel aux Etats Membres pour qu'ils maintiennent leur appui au programme humanitaire en cours et se préparent à soutenir les aspects HUMANITAIRES de l'accord de paix global actuellement en cours de négociation. UN وأناشد كذلك الدول اﻷعضاء أن تواصل دعمها للبرنامج اﻹنساني الحالي وأن تكون على أهبة الاستعداد لدعم الجوانب اﻹنسانية من اتفاق السلم الشامل المطروح حاليا للتفاوض.
    Les modalités opérationnelles types pour la mise en oeuvre de moyens civils et militaires dans le cadre d'opérations de secours en cas de catastrophe sont par ailleurs affinées de manière à renforcer les aspects HUMANITAIRES du «Partenariat pour la paix» de l'OTAN. UN ويجري صقل إجراءات التشغيل الدائمة لمشروع استعمال وسائل الدفاع المدنية والعسكرية لﻹغاثة في حالات الكوارث من أجل تعزيز الجوانب اﻹنسانية لبرنامج منظمة حلف شمال اﻷطلسي للشراكة من أجل السلم.
    Des réunions ordinaires de coordination ont lieu entre l'UCAH et UNAVEM III afin d'harmoniser les aspects HUMANITAIRES et militaires du programme de déminage. UN وتعقد بين وحدة التنسيق وبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا اجتماعات تنسيق منتظمة، في سبيل المواءمة بين الجوانب اﻹنسانية والعسكرية لبرنامج الاجراءات المتعلقة باﻷلغام.
    La Banque mondiale travaille actuellement à l’élaboration d’un cadre reliant ensemble les aspects HUMANITAIRES et ceux du développement et d’une gestion viable de la dette en vue d’aider ces pays. UN ويعمل البنك الدولي حاليا على إنشاء إطار عمل يربط بين الجوانب اﻹنسانية والقدرة على تحمل الديون والجوانب اﻹنمائية من أجل مساعدة تلك البلدان.
    Nombre de gouvernements et d'organisations publiques préconisent une fermeture de la centrale nucléaire de Tchernobyl le plus rapidement possible, reléguant ainsi à l'arrière-plan tous les aspects HUMANITAIRES du problème. UN والعديد من الحكومات والمنظمات العامة يؤيد إغلاق محطة تشيرنوبيل في أسرع وقت ممكن، وبالتالي وضع الجوانب اﻹنسانية في خلفية الصورة.
    Néanmoins, il est indispensable selon nous que la communauté internationale aborde non seulement les aspects HUMANITAIRES de la question des mines terrestres mais également les exigences de sécurité légitimes de certains États. UN ومع ذلك، نرى أن ثمة حاجة إلى أن يعالج المجتمع الدولي كلا من الجوانب اﻹنسانية لمسألة اﻷلغام البرية أيضا المتطلبات اﻷمنية المشروعة لبعض الدول.
    Si la délégation estime nécessaire d'évoquer à nouveau les sanctions, elle pourrait aussi se préoccuper de replacer les aspects HUMANITAIRES de ces sanctions dans une juste perspective, et en particulier des mesures concrètes qu'il est possible de prendre compte tenu de la situation. UN وإذا رأى الوفد من اللازم أن تُذكر العقوبات من جديد فربما كان للوفد أيضاً أن ينشغل بوضع الجوانب اﻹنسانية لهذه العقوبات في منظور صحيح ولا سيما التدابير الملموسة التي يمكن اتخاذها نظراً إلى الحالة.
    S’agissant du déminage, le Secrétaire général adjoint a donné aux délégations l’assurance que ses aspects HUMANITAIRES avaient été renforcés à la suite de la fusion des activités au sein du Département des opérations de maintien de la paix. UN وفيما يتعلق بإزالة اﻷلغام، طمأن السيد مييت الوفود إلى أن الجوانب اﻹنسانية لهذه العملية تتعزز بعد دمج اﻷنشطة في نطاق إدارة عمليات حفظ السلام.
    Le Gouvernement bosniaque sait gré au Secrétaire général de ses efforts pour renforcer et rationaliser les aspects HUMANITAIRES des activités de l’Organisation dans le cadre du processus global de réforme de l’ONU. UN ٢ - وتشيد حكومة البوسنة والهرسك بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتعزيز وتنظيم الجوانب اﻹنسانية من عمل اﻷمم المتحدة كجزء من كامل عملية إصلاح المنظمة.
    Comme l'a signalé l'Ambassadeur Greenstock au cours de la période couverte par le rapport, le Conseil a poursuivi énergiquement ses activités qu'il mène en faveur du maintien de la paix et de la sécurité internationales et des aspects HUMANITAIRES connexes. UN وكما أشار زميلنا السفير غرينستوك، واصل المجلس، خــلال الفترة التي يشملها التقرير، نشاطه المكثف في حفظ السلم واﻷمن الدوليين وفي الجوانب اﻹنسانية ذات الصلة.
    Conscients des aspects HUMANITAIRES du problème des mines antipersonnel, nous avons décrété en 1996 un moratoire national interdisant l'exportation et le transfert des mines antipersonnel. UN ومع وضع الجوانب اﻹنسانية لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في اعتبارنا، قمنا بإعــلان وقــف اختيــاري وطني في عام ١٩٩٦ يحظر تصديــر ونقــل اﻷلغــام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    À notre avis, la seule façon de parvenir à un équilibre entre les aspects HUMANITAIRES et les aspects militaires de l'interdiction des mines terrestres antipersonnel sera d'entreprendre des négociations au sein de la Conférence du désarmement. UN ونحــــن نرى أنه لا يمكن إلا عن طريق المفاوضات في مؤتمر نــــزع السلاح تحقيق توازن ملائم بين الجوانب اﻹنسانية والجوانب اﻷمنية العسكرية ﻷي حظر لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Il s'est également félicité de l'initiative du Japon tendant à parrainer une conférence internationale sur les aspects HUMANITAIRES de l'utilisation des mines terrestres en février ou mars 1997. UN ورحب أيضا بمبادرة اليابان لرعاية مؤتمر دولي بشأن النواحي اﻹنسانية لمسألة اﻷلغام البرية في شباط/فبراير ١٩٩٧.
    Toutefois, l'Égypte considère que la Convention manque d'un certain équilibre entre les aspects HUMANITAIRES relatifs à la production de mines antipersonnel et l'usage légitime et militairement contrôlé de ces mines afin de protéger les frontières. UN ومع ذلك، ترى مصر أن الاتفاقية تفتقر إلى التوازن بين الاعتبارات الإنسانية المتصلة بإنتاج الألغام المضادة للأفراد والاستخدام العسكري المشروع لهذه الألغام من أجل حماية الحدود.
    Il appartient en premier aux pays européens, sans nul doute, de traiter les aspects HUMANITAIRES, politiques, économiques et de sécurité de cette tragédie. UN ولا شك أن المسؤولية تقع بالدرجة اﻷولى على عاتق الدول اﻷوروبية في كيفية معالجة هذه المأساة من جوانبها اﻹنسانية والسياسية واﻷمنية والاقتصادية.
    Le programme doit être élargi aux aspects HUMANITAIRES de la démobilisation et de la réinsertion des anciens combattants dans la vie civile. UN ويجب أيضا توسيع نطاق البرنامج ليتصدى للجوانب الانسانية لعملية تسريح المحاربين السابقين وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية.
    Entre autres aspects HUMANITAIRES de cette loi, ses dispositions s'appliquent aussi aux enfants non koweïtiens d'une mère koweïtienne veuve qui vivent avec elle au Koweït. UN ومن الجوانب الإنسانية التي ينطوي عليها هذا القانون أنه شمل في تطبيقه أيضاً الأولاد غير الكويتيين الذين تعولهم أمهم الأرملة الكويتية في الكويت والمقيمين معها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus