"aspects négatifs de" - Traduction Français en Arabe

    • الجوانب السلبية
        
    • السمات السلبية
        
    • الظواهر السلبية
        
    Les aspects négatifs de ce problème ont été pleinement démontrés dans le cas de mon pays. UN تتضح الجوانب السلبية لهذه المشكلة وضوحا تاما في حالة بلدي.
    Le Gouvernement jordanien et la société civile luttent de concert contre ces aspects négatifs de la culture du pays. UN وتتعاون حكومته مع المجتمع المدني على مقاومة هذه الجوانب السلبية في ثقافة البلد.
    Sans efforts déterminés, on ne pourra pas lutter contre les aspects négatifs de la mondialisation ni faire en sorte que les possibilités de développement s'offrent à tous. UN وأكد على ضرورة بذل جهود حثيثة لاحتواء الجوانب السلبية للعولمة وكفالة إتاحة الفرص الإنمائية للجميع.
    Ce sont là quelques aspects négatifs de la mondialisation qui ajoutent aux problèmes des pays en développement. UN تلك هي بعض السمات السلبية التي تصاحب العولمة وتضيف إلى المشاكل التي تواجهها البلدان النامية.
    Conscients du danger que présentent des phénomènes négatifs comme la traite des femmes, les forces de l'ordre du pays prennent toutes les mesures nécessaires pour combattre en temps utile les aspects négatifs de la migration des citoyens et pour renforcer lutte contre l'exportation illégale de femmes et le châtiment de ses auteurs. UN 384 - في إيلاء الأهمية إلى خطر تلك الظواهر السلبية مثل الاتجار بالبشر تتخذ سلطات إنفاذ القانون في البلد كل تدبير للاستجابة على نحو فوري للجوانب الجنائية لهجرة المواطنين ولتحسين عملهم في تناول النقل غير القانوني للنساء إلى الخارج وانتهاكات القانون التي ترافق تلك الممارسة.
    Le terrorisme international a mis en relief les aspects négatifs de l'interdépendance entre nos sociétés. UN وقد كشف الإرهاب الدولي عن الجوانب السلبية في الترابط بين مجتمعاتنا.
    Une approche positive doit remplacer ces aspects négatifs de notre interdépendance. UN ويجب العثور على بديل إيجابي لهذه الجوانب السلبية في الترابط بيننا.
    Ils ont noté qu'il était important de limiter les aspects négatifs de ces deux groupes de mesures. UN ولاحظوا أهمية مكافحة الجوانب السلبية للتدابير التجارية المتصلة بالاستثمار وتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة.
    Les aspects négatifs de la mondialisation ont également une incidence fâcheuse sur la situation des droits de l’homme en général. UN وإن الجوانب السلبية للعولمة تؤثر تأثيرا ضارا على حالة حقوق اﻹنسان بصفة عامة.
    À ce titre là, ils sont souvent critiqués pour certains aspects négatifs de leur façon d'opérer, mais les médias peuvent avoir également un apport positif considérable dans la lutte contre le racisme. UN وبهذه الصفة كثيرا ما تكون موضع انتقاد بسبب بعض الجوانب السلبية لطرق عملها، ولكن بإمكان وسائط الإعلام أيضا أن تساهم مساهمة إيجابية ضخمة في معالجة مشكلة العنصرية.
    D'autres délégations ont mis en garde contre une attitude consistant à ne voir que les aspects négatifs de la mondialisation. UN وقد حذرت وفود أخرى من أن التشديد على الجوانب السلبية للعولمة فقط لن يساعد في الحل.
    Plus le niveau d'instruction sera élevé, plus les aspects négatifs de la tradition diminueront, surtout chez les jeunes. UN ومع ارتقاء مستوى التعليم، ستتناقص الجوانب السلبية للتقاليد، لا سيما بين جيل الشباب.
    aspects négatifs de la situation du Danemark en ce qui concerne la création de nouvelles entreprises par des femmes : UN الجوانب السلبية للأوضاع في الدانمرك فيما يتعلق بإنشاء المرأة أعمالا جديدة:
    ii) Les aspects négatifs de politiques internationales telles que l'ajustement structurel et l'ouverture économique; UN ' ٢ ' الجوانب السلبية للسياسات الدولية، من قبيل التكيف الهيكلي والانفتاح الاقتصادي؛
    iii) Les aspects négatifs de politiques économiques et sociales nationales; UN ' ٣ ' الجوانب السلبية للسياسات الاقتصادية والاجتماعية الوطنية؛
    En l'absence d'apport du Cambodge, le projet de résolution ne fait état que des aspects négatifs de la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وقد أدى عدم اشتراك كمبوديا إلى مشروع قرار لا يعكس سوى الجوانب السلبية من حالة حقوق اﻹنسان في هذا البلد.
    En outre, le projet de résolution a malheureusement mis l'accent presque exclusivement sur les aspects négatifs de la mondialisation et a omis d'en mentionner les aspects positifs. UN وعلاوة على ذلك، فإن مشروع القرار للأسف يركز حصرياً تقريباً على الجوانب السلبية للعولمة ولا يشير إلى الإيجابية منها.
    L'objet du projet de résolution est de favoriser une meilleure compréhension de ces crises et de trouver des moyens de contrer les aspects négatifs de la mondialisation. UN والهدف الذي يرمي إليه مشروع القرار هو إيجاد مزيد من الفهم لهذه التحديات وتبيان سبل تفادي الجوانب السلبية للعولمة.
    34. " Le document examine de manière relativement approfondie et complète la possibilité de mettre en place une base de données sur les pratiques commerciales restrictives, qui faciliterait certainement les efforts des pays participants visant à éliminer les aspects négatifs de ces pratiques. UN ٤٣- " الوثيقة هي باﻷصح دراسة مستفيضة وشاملة ﻹمكانية وضع قاعدة بيانات للممارسات التجارية التقييدية من شأنها أن تيسر بلا شك جهود البلدان المشاركة في القضاء على السمات السلبية للممارسات التجارية التقييدية.
    La conférence devrait non seulement s’intéresser aux aspects négatifs de la question mais aussi se situer dans une perspective qui défende les valeurs positives d’une société bâtie sur la tolérance et le respect des droits de l’homme, c’est-à-dire le respect de la diversité, l’intégration, le pluralisme et l’égalité des droits et des chances. UN ٤٢ - وينبغي للمؤتمر ألا يركز على الظواهر السلبية فقط، بل أن يكون له منظور إيجابي وأن يعلن تأييده للقيم اﻹيجابية لمجتمع قائم على التسامح واحترام حقوق اﻹنسان، أي احترام التنوع والتكامل والتعددية والمساواة في الحقوق والفرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus