"aspects procéduraux" - Traduction Français en Arabe

    • الجوانب الإجرائية
        
    • جوانب إجرائية
        
    • جوانبها الإجرائية
        
    • للجوانب الإجرائية
        
    Selon un autre avis, cet ajout avait trait à des aspects procéduraux qui pourraient être traités de manière plus appropriée dans le Guide. UN وارتُئي من جهة أخرى أن الإضافة المقترحة تعالج الجوانب الإجرائية التي قد يكون من الأنسب تناولها في الدليل.
    Le troisième rapport s'intéresse aux aspects procéduraux du sujet. UN وسينظر هذا التقرير الثالث في الجوانب الإجرائية لهذا الموضوع.
    Par conséquent, on ne peut examiner la question sans examiner également les aspects procéduraux de l'immunité. UN وبالتالي، تشكل الجوانب الإجرائية للحصانة عنصرا ضروريا وأساسيا في معالجة هذا الموضوع.
    Cela ne signifie pas pour autant qu'il faut ignorer certains aspects procéduraux au moment d'examiner les questions substantielles mentionnées plus haut, dans la mesure où l'immunité a un caractère essentiellement procédural. UN وهذا لا يعني، مع ذلك، أنه ينبغي تجاهل جوانب إجرائية معينة في معالجة المسائل الجوهرية المذكورة آنفا، وذلك بالقدر الذي يقتضيه ما للحصانة من طابع إجرائي أساسا.
    Il va du test de contrôle marginal se limitant aux aspects procéduraux et erreurs de droit manifestes constatées dans une décision de concurrence au contrôle approfondi du bien-fondé de l'affaire. UN وتتراوح بين اختبار بسيط للمراجعة يقتصر على الجوانب الإجرائية والأخطاء القانونية الواضحة في القرار الصادر بشأن المنافسة وبين مراجعة مستفيضة تصل إلى الأسس الموضوعية للقضية.
    C'est la raison pour la quelle ce rapport se limite aux aspects procéduraux de nos travaux sans rien laisser transparaître sur la substance de nos délibérations. UN ولذلك، يقتصر هذا التقرير على الجوانب الإجرائية لعملنا بدون أن يشير إلى جوهر مداولاتنا.
    Dans cette hypothèse, il nous reste à nous entendre sur les aspects séquentiels et les aspects procéduraux. UN ووفقاً لهذه الفرضية، فإن ما يتبقى هو أن نتفق على الجوانب الإجرائية أو طريقة تسلسل الأمور.
    Les chapitres de ce volume qui traitent des aspects procéduraux de la pratique du Conseil devraient être diffusés sous la forme de versions préliminaires vers la fin de 2006. UN ومن المتوقع أن تنشر فصول هذا المجلد، التي تتناول الجوانب الإجرائية لممارسات المجلس، في طبعة مسبقة بنهاية عام 2006.
    Les domaines dans lesquels un développement progressif peut être souhaitable sont notamment les aspects procéduraux de l'invocation ou de la levée de l'immunité et les questions connexes. UN أما المجالات التي يمكن أن يكون فيها التطوير التدريجي مرغوباً فتشمل الجوانب الإجرائية من المطالبة بالحصانة أو التنازل عنها مع ما يتصل بذلك من أمور.
    Le Groupe de travail a décidé d'aborder ces questions après avoir examiné les aspects procéduraux de toutes les méthodes de passation du chapitre V. UN وقرّر الفريق العامل أن يتناول هذه المسائل بعد أن ينظر في الجوانب الإجرائية لجميع طرائق التوريد في الفصل الخامس.
    Après l'annonce des verdicts, la MINUS a fait part de ses réserves face à certains aspects procéduraux des procès et au non-respect des normes internationales. UN وعقب صدور الأحكام، أثارت البعثة شواغل إزاء الجوانب الإجرائية للمحاكمات وكذلك عدم الوفاء بالضمانات الدولية.
    Ayant pris note de la contribution majeure que ce représentant a faite aux travaux du Comité, il tient aussi à souligner que, avant d'exprimer une opinion quant au contenu du document en question, il est essentiel d'examiner les aspects procéduraux qui gouvernent la soumission de tels documents. UN وبعد أن أشار إلى المساهمة الكبيرة التي قدمها الممثل في عمل اللجنة، قال أيضا إنه يتعين، قبل إبداء الرأي في محتويات هذه الوثيقة، النظر في الجوانب الإجرائية لتقديم مثل هذه الوثائق.
    Pour clarifier les aspects procéduraux de l'exclusion dans le contexte d'une acceptation collective sur une base prima facie, le HCR élaborera et diffusera des principes directeurs en matière de procédures. UN لتوضيح الجوانب الإجرائية للاستثناء في سياق قبول المجموعات على أساس الدليل الظاهر، سوف تقوم المفوضية بوضع وتوزيع مبادئ توجيهية إجرائية.
    Il faudra accorder beaucoup plus d'attention à tous les aspects procéduraux si l'on veut donner une chance aux peuples autochtones et assurer la prééminence du droit sur presque tous les continents. UN ويجب تركيز المزيد من الاهتمام على الجوانب الإجرائية للقانون كي تكون للشعوب الأصلية فرصة للتمتع بسيادة القانون في كل قارة تقريباً.
    La loi de 1996 sur les réfugiés (Refugee Act), modifiée en 1999, réglemente les aspects procéduraux de la détermination du statut de réfugié et le Ministère de la justice, de l'égalité et de la réforme législative traite toutes les demandes d'asile. UN وينظم قانون اللاجئين لعام 1996، المعدل في عام 1999، الجوانب الإجرائية لعملية تحديد وضع اللاجئين، وتعالج إدارة العدل والمساواة والإصلاح القانوني كافة طلبات حق اللجوء.
    Avec l'institution d'avocats spéciaux, le Canada considère que les aspects procéduraux de son système de certificats de sécurité pour l'immigration sont conformes à ses obligations conventionnelles. UN وبتطبيق نظام المحامين الخاصين، ترى كندا أن الجوانب الإجرائية لنظامها المتعلق بشهادات الأمن في سياق الهجرة تتوافق مع التزاماتها الناشئة عن المعاهدات.
    En particulier, elle pourrait donner des indications sur les aspects procéduraux du Mécanisme et les délais indicatifs prévus dans les lignes directrices à l'usage des experts gouvernementaux et du secrétariat pour la conduite des examens. UN وعلى الخصوص، لعلّ المؤتمر يودّ أن يقدّم إرشادات بشأن الجوانب الإجرائية لعمل الآلية والجداول الزمنية الاسترشادية للاستعراض، الواردة في المبادئ التوجيهية للخبراء الحكوميين والأمانة.
    133. Quelques orateurs ont soulevé un certain nombre de questions concernant un engagement prompt, plein et entier de la Commission dans les préparatifs du Congrès et les informations sur certains aspects procéduraux y relatifs. UN 133- وأثار بعض المتكلمين عددا من الأسئلة فيما يتعلق بمشاركة اللجنة مشاركة مبكرة وتامة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر الثاني عشر وتقديم إحاطات إعلامية بشأن جوانب إجرائية معيّنة تتعلق بتلك الأعمال.
    40. Le Président annonce que le Bureau a nommé M. Barriga, Vice-Président de la Commission, pour coordonner les consultations visant à éclaircir certains aspects procéduraux de l'examen par la Commission des demandes d'octroi de statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale. UN 40 - الرئيس: أعلن أن المكتب عين السيد باريغا، نائب رئيس اللجنة، لتنسيق المشاورات لتوضيح جوانب إجرائية معينة من نظر اللجنة في فرادى طلبات الحصول على مركز المراقب لدى الجمعية العامة.
    - La question de la levée de l'immunité des représentants de l'État (et, le cas échéant, d'autres aspects procéduraux de l'immunité). UN (ج) مسألة رفع الحصانة عن مسؤولي الدول (يحتمل أن تضاف إلى ذلك جوانب إجرائية أخرى متعلقة بالحصانة).
    D'autres membres ont toutefois affirmé qu'il fallait d'abord porter l'attention sur les aspects de fond de l'immunité avant d'en examiner les aspects procéduraux. UN ولكن بعض الأعضاء أشاروا إلى ضرورة التركيز على الجوانب الموضوعية للحصانة أولاً قبل المضي للنظر في جوانبها الإجرائية.
    Les aspects procéduraux de la mise en jeu de cette compétence seront examinés à la section C de la deuxième partie. UN وترد دراسة مفصلة للجوانب الإجرائية في الفرع جيم من الجزء الثاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus