A cet égard, le Président s'est félicité de l'adoption la veille par la Conférence d'une résolution sur les aspects sanitaires de la gestion rationnelle des produits chimiques. | UN | وفي هذا الصدد، رحب الرئيس باعتماد المؤتمر في اليوم السابق لقرار بشأن الجوانب الصحية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Une perspective intégrée prend également en considération les problèmes d'environnement, le développement des ressources humaines et les conditions de travail ainsi que les aspects sanitaires. | UN | ويراعي المنظور المتكامل أيضاً المشاكل البيئية وتنمية الموارد البشرية وشروط العمل فضلاً عن الجوانب الصحية. |
L'initiative est centrée sur les aspects sanitaires, judiciaires, sociaux et économiques de la violence à l'égard des femmes. | UN | وتركز المبادرة على الجوانب الصحية والقضائية والاجتماعية والاقتصادية للعنف ضد المرأة. |
Les activités actuelles portent notamment sur les aspects sanitaires de l'utilisation de la biomasse pour le chauffage domestique et la cuisson, et l'application de l'énergie solaire aux soins de santé. | UN | تشمل اﻷنشطة الجارية اﻷبعاد الصحية لاستعمال الكتلة الحيوية في التدفئة المنــزلية والطبخ والاستفادة من تطبيقات الطاقــة الشمسية في مجال الرعاية الصحية. |
Notant également que l'Assemblée mondiale de la santé envisage d'établir un rapport sur l'Approche stratégique traitant des aspects sanitaires, y compris les nouvelles possibilités d'actions, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن جمعية الصحة العالمية تزمع بحث تقرير بشأن النهج الاستراتيجي من منظور القطاع الصحي بما في ذلك المزيد من فرص العمل، |
Il a également demandé à l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) de fournir un appui technique qui consisterait à évaluer les aspects relatifs à la santé publique, les aspects cliniques et les aspects sanitaires des événements ayant donné lieu aux allégations portées à son attention. | UN | وطلب الأمين العام من منظمة الصحة العالمية أيضا تقديم الدعم التقني في تقييم ما يتعلق بالمزاعم التي وُجِّه انتباهه إليها من جوانب الصحة العامة والجوانب الصحية السريرية وتلك الخاصة بالحادث. |
Il sait qu'il y a des divergences d'opinion quant aux aspects sanitaires des aliments génétiquement modifiés. | UN | والمقرر الخاص يعي أن هناك اختلافاً في وجهات النظر بشأن الجوانب الصحية للأغذية المعدلة وراثياً. |
A cet égard, le Président s'est félicité de l'adoption la veille par la Conférence d'une résolution sur les aspects sanitaires de la gestion rationnelle des produits chimiques. | UN | وفي هذا الصدد، رحب الرئيس باعتماد المؤتمر في اليوم السابق لقرار بشأن الجوانب الصحية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Article 16 : aspects sanitaires | UN | المادة 16: الجوانب الصحية |
Il a également demandé à l’Organisation mondiale de la Santé (OMS) de fournir un appui technique qui consisterait à évaluer les aspects relatifs à la santé publique, les aspects cliniques et les aspects sanitaires des événements ayant donné lieu aux allégations portées à son attention. | UN | وبالمثل، طلب الأمين العام من منظمة الصحة العالمية تقديم الدعم التقني في تقييم الجوانب الصحية العامة والسريرية والمرتبطة بالحادث تحديدا للادعاءات التي تم توجيه انتباهه إليها. |
II/8 : aspects sanitaires de la gestion rationnelle des produits chimiques | UN | القرار 2/8: الجوانب الصحية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية |
II/8 : aspects sanitaires de la gestion rationnelle des produits chimiques | UN | القرار 2/8: الجوانب الصحية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية |
20 bis aspects sanitaires Aucune | UN | 20 مكرراً الجوانب الصحية |
Informations supplémentaires communiquées par l'Organisation mondiale de la Santé concernant le mercure et son rôle précis eu égard à l'article 20 bis sur les aspects sanitaires | UN | معلومات إضافية مقدمة من منظمة الصحة العالمية تتعلق بالزئبق وبدورها على التحديد فيما يتعلق بالمادة 20 مكرراً بشأن الجوانب الصحية |
IV. Traitement des aspects sanitaires dans d'autres conventions et accords multilatéraux sur l'environnement | UN | رابعاً - تغطية الجوانب الصحية في المعاهدات والاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف |
Les avis divergeaient sur la question de savoir si les aspects sanitaires justifiaient l'inclusion d'un article distinct dans l'instrument sur le mercure. | UN | 174- اختلفت الآراء بشأن ما إذا كانت الجوانب الصحية تستدعي إدراج مادة منفصلة تتعلق بهذا الأمر في صك الزئبق. |
Un représentant a indiqué que d'autres accords multilatéraux sur l'environnement avaient, avec le temps, ressenti le besoin de renforcer les aspects sanitaires qui avaient été négligés du fait d'une priorité accordée aux questions environnementales. | UN | وقال ممثل إن الاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف قد أدركت ضرورة تعزيز الجوانب الصحية خلال فترة نضوجها، وأن الاهتمام بهذه الجوانب قد تضاءل مع التركيز على القضايا البيئية. |
97. En ce qui concerne les petits États insulaires en développement, les activités actuelles dans ce domaine portent notamment sur les aspects sanitaires de l'utilisation de la biomasse pour le chauffage domestique et la cuisson et l'application de l'énergie solaire aux soins de santé. | UN | ٩٧ - تتضمن اﻷنشطة الجارية في هذا المجال، فيما يتعلق بالدول الجزرية الصغيرة النامية، اﻷبعاد الصحية لاستعمال الكتلة الحيوية في التدفئة المنزلية والطبخ والاستفادة من تطبيقات الطاقة الشمسية في مجال الرعاية الصحية. |
Notant également que l'Assemblée mondiale de la santé envisage d'établir un rapport sur l'Approche stratégique traitant des aspects sanitaires, y compris les nouvelles possibilités d'actions, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن جمعية الصحة العالمية تزمع بحث تقرير بشأن النهج الاستراتيجي من منظور القطاع الصحي بما في ذلك المزيد من فرص العمل، |
En outre, l’OMS a, également à la demande du Secrétaire général, prêté un appui technique à la Mission en vue d’évaluer les aspects relatifs à la santé publique, les aspects cliniques et les aspects sanitaires des événements ayant donné lieu aux allégations portées à son attention[3]. | UN | وعلاوة على ذلك، بناء على طلب الأمين العام، قدمت منظمة الصحة العالمية الدعم التقني إلى بعثة الأمم المتحدة في مجال تقييم الصحة العامة والجوانب الصحية السريرية والجوانب الخاصة بالحادث المتصلة بالادعاءات التي أُبلغ الأمين العام بها([3]). |
Ces sessions pourraient se tenir parallèlement aux réunions régionales sur l'Approche stratégique et seraient l'occasion de fournir aux décideurs des conseils et des données claires et actualisées sur la charge de morbidité et les coûts correspondants, afin de promouvoir le dialogue entre les secteurs et de rehausser la visibilité politique des aspects sanitaires de la gestion rationnelle des produits chimiques. | UN | ويمكن إدراج مثل هذه الحلقات الإطلاعية في الاجتماعات الإقليمية بشأن النهج الاستراتيجي ويمكن أن تقدم لصُنّاع القرارات مشورة واضحة ومستكملة وأن تقدم دلائل على عبء المرض والتكاليف ذات الصلة، وذلك لتشجيع الحوار بين القطاعات ولإبراز السياسات المتعلقة بجوانب الصحة في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |