"aspects spécifiques de" - Traduction Français en Arabe

    • جوانب محددة من
        
    • جوانب معينة من
        
    • بجوانب محددة من
        
    • الجوانب المحددة في
        
    Certains aspects spécifiques de la question méritaient d'être davantage approfondis. UN وهناك مجال لإجراء مناقشات مستفيضة بشأن جوانب محددة من هذه المسألة.
    Cela n'a rien de surprenant, puisque le système international est encore en transition, particulièrement en ce qui concerne les aspects spécifiques de la paix et de la sécurité du monde. UN ولا غرو في أن نجد أننا لا نزال في نظام دولي انتقالي، لا سيما بشأن جوانب محددة من السلم والأمن العالميين.
    Il est clair que ce qui fait défaut ce ne sont pas les idées et les propositions, mais la volonté politique nécessaire de la part des États Membres, en particulier ceux qui ont des points de vue très marqués sur des aspects spécifiques de la réforme du Conseil. UN ومن الواضــح أن ما نفتقــر إليــه ليــس اﻷفكار ولا المقترحــات بل اﻹرادة السياسية الضرورية مــن جانب الدول اﻷعضاء وبصفة خاصة هؤلاء الذين لديهم آراء قوية بشــأن جوانب محددة من إصلاح المجلس.
    Des efforts visant certains aspects spécifiques de l'investissement ont également donné des résultats. UN وقد أتت بعض الجهود التي تناولت جوانب معينة من الاستثمار ثمارها أيضاً.
    Un personnel supplémentaire a été recruté pour s'occuper de certains aspects spécifiques de la surveillance, par exemple le contrôle des importations. UN ولقد التحق بهذه الوحدة أيضا موظفون جدد من أجل الاهتمام بجوانب محددة من عمليات الرصد، مثل مراقبة الواردات.
    Ni les mesures prises pour lutter contre la criminalité transnationale organisée ni les instruments internationaux existants traitant de certains aspects spécifiques de la prévention du crime organisé ne suffisent à résoudre le problème. UN فلا التدابير المتخذة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية ولا الصكوك الدولية القائمة التي تتناول جوانب محددة من منع الجريمة المنظمة، تكفي للتصدي للمشكلة.
    Elle aide aussi les personnes qui, à cet égard, se sentent victimes de discrimination, en menant des enquêtes au sujet des plaintes formées et en faisant des recherches sur des aspects spécifiques de la discrimination raciale au niveau national. UN كما تساعد اللجنة الأشخاص الذين يدّعون تعرضهم للتمييز بالتحقيق في شكاواهم وبحث جوانب محددة من التمييز العنصري على الصعيد الوطني.
    Les mécanismes thématiques se sont également révélés particulièrement utiles pour les nouvelles démocraties, telles que les Maldives, car ils permettent de vérifier de l'extérieur certains aspects spécifiques de la consolidation de la démocratie. UN وقد أثبتت آليات الإجراءات الخاصة نجاحها أيضاً في الديمقراطيات الجديدة، مثل ملديف، لأنها توفر تدقيقاً خارجياً في جوانب محددة من ترسيخ الديمقراطية.
    Jusque dans un passé récent, les Länder n'ont pas tenu compte, dans leur législation sur les écoles maternelles, des aspects spécifiques de l'enseignement dans une langue ethnique. UN وحتى فترة وجيزة خلت، لم تكن مقاطعات الاتحاد تراعي في تشريعها المتعلق بمدارس الحضانة هذه جوانب محددة من التعليم بلغة إحدى المجموعات الإثنية.
    Il a été souligné qu'il fallait coordonner les travaux préparatoires et les efforts de négociation avec les autres instances internationales traitant d'aspects spécifiques de l'espace. UN وتم التأكيد على أن الجهود الاستكشافية والتفاوضية ينبغي أن تُنسَّق مع عمل المحافل الدولية الأخرى التي تتناول جوانب محددة من مسألة الفضاء الخارجي.
    Pour la prochaine réunion informelle, les parties sont convenues de proposer aux fins d'examen des aspects spécifiques de la gouvernance du territoire indépendamment de la solution définitive. UN وبالنسبة للاجتماع غير الرسمي المقبل، اتفق الطرفان على اقتراح طرح جوانب محددة من إدارة شؤون الإقليم للمناقشة بغض النظر عن الحل النهائي.
    Il faudrait également tenir pleinement compte du cadre de coopération global adopté par la communauté internationale en vue de coordonner le suivi de toutes les conférences des Nations Unies tenues récemment, puisqu'elles ont toutes offert une contribution importante à la réalisation d'aspects spécifiques de ces objectifs mondiaux. UN ويجب كذلك أن يراعى تماما اﻹطار الشامل للتعاون الذي اتفق عليه المجتمع الدولي في سياق المتابعة المنسقة لجميع مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعقودة مؤخرا حيث كان لها جميعا إسهام مهم في جوانب محددة من جدول اﻷعمال العالمي للتنمية المستدامة.
    21. En coopération avec d'autres partenaires, le Service de la prévention du terrorisme a organisé des activités spécialisées auxquelles il a participé abordant des aspects spécifiques de la lutte contre le terrorisme. UN 21- نَظّم الفرع، بالتعاون مع شركاء آخرين، أنشطة متخصّصة تعالج جوانب محددة من عملية مكافحة الإرهاب، وشارك في هذه الأنشطة.
    346. Depuis l'élection du Gouvernement actuel, en février 2008, des projets de loi ont été déposés à l'Assemblée nationale pour traiter des aspects spécifiques de la discrimination à l'égard des femmes et/ou des droits des femmes: UN 346- منذ انتخاب الحكومة الحالية في شباط/فبراير 2008، قدمت مشاريع القوانين التالية في الجمعية الوطنية، بهدف معالجة جوانب محددة من التمييز ضد المرأة و/أو حقوق المرأة:
    En guise d'assistance pratique aux pays, de nouvelles études de cas seront réalisées sur la base de l'expérience de certains pays en matière d'application des divers aspects spécifiques de la Convention, tels que l'élaboration du cadre juridique ou administratif et l'intégration au processus de mise en œuvre de la Convention. UN وسوف يتم تطوير المزيد من دراسات الحالة كأدوات عملية وذلك استناداً إلى الخبرات التي اكتسبتها بلدان منتقاة. في مجال تنفيذ جوانب محددة من الاتفاقية، تطوير البنية التحتية القانونية والإدارية مثلاً، والدمج مع أعمال تنفيذ اتفاقية استكهولم.
    Certains intervenants ont indiqué que des formations portaient sur des aspects spécifiques de la Déclaration. UN وأفاد بعض المتكلّمين بشأن دورات تدريبية نُظّمت بشأن جوانب معينة من الإعلان.
    Le Centre a aussi mené à bien des études sur certains aspects spécifiques de la migration internationale dans le contexte de la mondialisation. UN وقام المركز أيضا بإجراء دراسات عن جوانب معينة من الهجرة الدولية في سياق العولمة.
    La portée de celui-ci pourrait toutefois être élargie à certains aspects spécifiques de la responsabilité des États envers les organisations internationales. UN بيد أن نطاقها يمكن توسيعه لمعالجة جوانب معينة من مسؤولية الدول إزاء المنظمات الدولية.
    Néanmoins, les instruments en question ne concernent que certains aspects spécifiques de la question à l'examen. UN غير أن هذه الصكوك لا تتعلق إلا بجوانب محددة من المسألة قيد النظر.
    Ces instruments, non seulement sont euxmêmes l'expression d'une coopération mais ils intègrent en outre généralement le principe de coopération à l'égard d'aspects spécifiques de la gestion des catastrophes dans le texte de l'instrument. UN ولا تشكل هذه الصكوك في حد ذاتها تعبيراً عن التعاون فحسب، وإنما تعكس بصفة عامة مبدأ التعاون فيما يتعلق بجوانب محددة من إدارة الكوارث ترد في نص الصك.
    Ces instruments non seulement sont eux-mêmes des expressions de la coopération mais, en outre, reflètent généralement le principe de coopération relativement à des aspects spécifiques de la gestion des catastrophes dans le texte de l'instrument. UN وتعد هذه الصكوك في حد ذاتها تعبيرا عن التعاون، كما أنها تعكس بصفة عامة مبدأ التعاون فيما يتعلق بجوانب محددة من إدارة الكوارث في نص الصك.
    Avant de traiter de certains aspects spécifiques de ce rapport, je voudrais, comme j'ai eu l'occasion de le faire devant le Conseil de sécurité, rappeler ici un certain nombre de faits et de vérités historiques. UN وقبل أن أنتقل إلى بعض الجوانب المحددة في التقرير، أود، كما فعلت أمام مجلس الأمن، أن أعيد إلى الأذهان عددا من الحقائق التاريخية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus