"aspects techniques" - Traduction Français en Arabe

    • الجوانب التقنية
        
    • الجوانب الفنية
        
    • المسائل التقنية
        
    • جوانب تقنية
        
    • والجوانب التقنية
        
    • المسائل الفنية
        
    • التفاصيل التقنية
        
    • القضايا التقنية
        
    • الجانب التقني
        
    • الناحية التقنية
        
    • الجوانب الموضوعية
        
    • بالجوانب التقنية
        
    • الأوجه التقنية
        
    • الجوانب التكنولوجية
        
    • المستوى التقني
        
    Nous avons examiné les aspects techniques du SIG au chapitre 4 du présent rapport. UN وقد ناقشنا في الفصل ٤ الجوانب التقنية لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    Il a également concentré son attention sur les aspects techniques des conventions et procédures pertinentes. UN كما ركّز اهتمامه على الجوانب التقنية من الاتفاقيات والإجراءات ذات الصلة بالموضوع.
    Formation aux aspects techniques complexes des stimulants de type amphétamine UN توفير التدريب بصدد الجوانب التقنية المعقدة للمنشطات الأمفيتامينية
    Il s'est en outre réservé le droit de donner le moment venu son avis sur les aspects techniques du projet de statut proposé. UN كما احتفظ بحقه في الاعراب عن آرائه بشأن الجوانب الفنية لمشروع النظام اﻷساسي المقترح في الوقت الملائم.
    aspects techniques d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles UN المسائل التقنية المتصلة بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية
    Les aspects techniques du problème paraissent à présent insolubles, sans compter les multiples questions sociales et politiques qu'il reste à régler. UN ولا تبدو الجوانب التقنية للمشكلة قابلة للحل في الوقت الحاضر، ناهيك عن الكثير من المسائل الاجتماعية والسياسية العالقة.
    Elle a fourni ensuite des réponses écrites aux questions écrites de la Sous-Commission et clarifié divers aspects techniques de la demande. UN وقدم لاحقا أجوبة كتابية على أسئلة اللجنة الفرعية المطروحة بشكل كتابي وأوضح الجوانب التقنية المختلفة والطلب المقدم.
    Propositions sur les aspects techniques des armes à sous-munitions, document soumis par la France UN مقترحات بشأن الجوانب التقنية للأسلحة ذات الذخائر العنقودية، مقدمة من فرنسا
    D'autre part, plus de 1 000 questions portant sur des aspects techniques et juridiques ont été reçues et traitées en ligne. UN وبالإضافة إلى ذلك، ورد بشأن الجوانب التقنية والقانونية أكثر من 000 1 استفسار عبر الإنترنت، وتم الرد عليها.
    De l'avis des commissaires aux comptes, l'évaluation des aspects techniques d'un projet relève des services organiques et non du Comité de l'examen des projets. UN ومن رأي المجلس أن تقيم الجوانب التقنية لمشروع ما ينبغي أن يكون من اختصاص الوحدات الفنية، لا من اختصاص اللجنة.
    De toute façon, les aspects techniques concernant la manière d'améliorer les méthodes d'évaluation des contributions sont des sujets que le Comité des contributions a d'ores et déjà été chargé d'étudier. UN وعلى أية حال، سبق أن عهد الى لجنة الاشتراكات ببحث الجوانب التقنية لكيفية تحسين نظم تحديد اﻷنصبة المقررة.
    Toute solution envisagée pour traiter cette question devrait prendre en compte à la fois les aspects techniques et les contours politiques qui sous-tendent cette crise. UN فأي حل يتوخى التصدي لهذه المسألة، لابد وأن يأخذ في الحسبان في آن واحد الجوانب التقنية والركائز السياسية لﻷزمة.
    Les discussions entre l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et la FORPRONU se poursuivent sur des aspects techniques de cette question. UN وتستمر المناقشات بين منظمة حلف شمال اﻷطلسي وقوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن الجوانب التقنية لهذا الموضوع.
    Si la réponse est positive, les aspects techniques et juridiques seront approfondis. UN وإذا كانت الإجابة إيجابية فستدرس الجوانب التقنية والقانونية بعمق.
    Nous considérons que la création d'un groupe d'experts scientifiques chargé d'examiner les aspects techniques d'un traité sur les matières fissiles pourrait faciliter l'ouverture des négociations. UN ونرى أن تشكيل فريق من الخبراء العلميين مكلف بالنظر في الجوانب التقنية للمعاهدة من شأنه تيسير بدء المفاوضات.
    Des essais sont en cours et le Bureau s'entretient avec ses homologues sur les aspects techniques afin de garantir un bon fonctionnement du système en 2012. UN والتجارب مستمرة ويناقش المكتب الجوانب الفنية مع نظرائه لضمان الوصول السلس من بعد في عام 2012.
    Des essais sont en cours et le Bureau s'entretient avec ses homologues sur les aspects techniques afin de garantir un bon fonctionnement du système en 2012. UN والتجارب مستمرة ويناقش المكتب الجوانب الفنية مع نظرائه لضمان الوصول السلس من بعد في عام 2012.
    Cet atelier comportait deux volets : un premier volet traitant des aspects techniques et un second volet traitant des questions de politique générale et de financement. UN وقد اشتملت الحلقة على قسمين عامَّين يتناول الأول منهما المسائل التقنية ويتناول الثاني السياسات ومسائل التمويل.
    Il y a la possibilité d'élaborer un accord complet, bien que cela prenne du temps, mais aussi celle d'établir un accord-cadre, texte court qui serait par la suite complété par des protocoles additionnels portant sur des questions spécifiques ou sur des aspects techniques, comme dans le cas de la Convention sur les armes chimiques. UN ويمكن وضع اتفاق أولي تعقبه بروتوكولات إضافية تتناول مسائل أو جوانب تقنية محددة، كما في حالة اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    53. L’exactitude de l’analyse et les aspects techniques précis des études de faisabilité ne relevaient pas du présent examen. UN 53 - لم تكن دقة التحليل والجوانب التقنية التفصيلية للحالات التجارية جزءاً من هذا الاستعراض.
    La deuxième proposition concerne la création d'un groupe d'experts chargé d'examiner les aspects techniques d'un traité sur l'interdiction de la production de matières fissiles. UN أما الاقتراح الثاني فهو يتصل بإنشاء فريق خبراء يتناول المسائل الفنية المتعلقة بمعاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Dans certains cas, le Comité juge utile de préciser les aspects techniques de ces modifications. UN وفي بعض الحالات، يرى الفريق أن من المفيد تحديد التفاصيل التقنية للتعديلات.
    Ses vues sur les aspects techniques de cette question sont élaborées plus avant dans le présent document. UN وتقدم الورقة التالية مزيداً من تفاصيل آرائنا بشأن هذه القضايا التقنية.
    Ce qui manquait, ce n'était pas seulement une formation journalistique, mais aussi une formation aux aspects techniques de la transmission par voie radiophonique. UN والمطلوب ليس مجرد تدريب الصحفيين، ولكن مراعاة الجانب التقني من الإرسال الإذاعي أيضاً.
    À l'heure actuelle, seulement un fonctionnaire et un consultant s'occupent des programmes de déminage au Département des affaires humanitaires et deux fonctionnaires s'occupent de leurs aspects techniques au Département des opérations de maintien de la paix. UN ولا يوجد في الوقت الراهن إلا موظف واحد وخبير استشاري واحد يعملان مع إدارة الشؤون اﻹنسانية من الناحية البرنامجية ولا يوجد إلا موظفان يعملان مع إدارة عمليات حفظ السلم من الناحية التقنية.
    Le Bureau n'a pas examiné les aspects techniques de la question de savoir si des résolutions traitant spécifiquement du cas de tel ou tel pays sont efficaces et peuvent produire des résultats concrets sur le terrain. UN ولم يتناول المكتب الجوانب الموضوعية المتمثلة فيما إذا كانت القرارات المتعلقة بأقطار محددة تعتبر فعالة وما إذا كانت هذه القرارات تؤدي إلى نتائج ملموسة على الأرض.
    Ces principes contiennent également des recommandations plus détaillées concernant les aspects techniques des examens post mortem. UN كما تتضمن المبادئ توصيات أكثر تفصيلاً فيما يتعلق بالجوانب التقنية للفحوص بعد الوفاة.
    - La formation des femmes rurales sur les aspects techniques de production, de valorisation et de commercialisation des produits issus des projets; UN - تدريب نساء الأرياف على الأوجه التقنية للإنتاج وتحسين القيمة المضافة والتسويق المتعلقة بمنتجات المشاريع؛
    Enfin, elles ont tendance à trop privilégier les aspects techniques de leur activité, parfois au détriment d'une gestion saine. UN كما أن الشركات البيئية تميل إلى التأكيد بشدة على الجوانب التكنولوجية ﻷعمالها، وتهمل أحيانا أهمية اﻹدارة الجيدة.
    Le système de numérotation pour la Bosnie-Herzégovine a fait l'objet d'un accord sur les aspects techniques lors d'une réunion tenue à Berne le 30 avril. UN وقد اتفق على خطة اﻷرقام الخاصة بالبوسنة والهرسك على المستوى التقني في اجتماع عقد في برن في ٣٠ نيسان/أبريل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus