La Charte des Nations Unies reflète les aspirations communes des peuples du monde à réaliser leurs objectifs fondamentaux de développement et de garantie de la paix et de la sécurité internationales. | UN | يعكس ميثاق منظمة الأمم المتحدة التطلعات المشتركة لشعوب العالم نحو تحقيق التنمية واستتباب الأمن والسلم الدوليين. |
Ces aspirations communes sont la base du droit international, de l'ordre international et de la coopération internationale. | UN | تلك التطلعات المشتركة تمثل أسس القانون الدولي والنظام الدولي والتعاون الدولي. |
La paix, le développement et la coopération représentent les tendances historiques de notre époque, qui cristallisent les aspirations communes de tous les pays et peuples du monde. | UN | فقد أصبح السلم والتنمية والتعاون اتجاهات عصرنا، وتمثل التطلعات المشتركة لجميع البلدان والشعوب في العالم. |
À cet égard, comme à d'autres, la Charte est l'expression des valeurs et des aspirations communes de l'humanité. | UN | وفي هذا، كما هي الحال في جوانب أخرى، جاء الميثاق معبرا عن قيم البشرية وأمانيها المشتركة. |
À cet égard, comme à d'autres, la Charte est l'expression des valeurs et des aspirations communes de l'humanité. | UN | وفي هذا، كما هو الحال في جوانب أخرى، فإن الميثاق يعبر عن قيم البشرية وأمانيها المشتركة. |
Toutefois, la paix, le développement et la coopération constituent encore les aspirations communes de la communauté internationale. | UN | بيد أن السلم والتنمية والتعاون ما زالت الطموحات المشتركة للمجتمع الدولي. |
Ces changements collectifs permettront à l'Organisation de mieux répondre à nos aspirations communes à un monde plus juste, plus prospère et plus pacifique. | UN | وهذه التغييرات مجتمعة ستجهز المنظمة بأدوات أفضل لتحقيق تطلعاتنا المشتركة نحو عالم أكثر سلما وازدهارا وعدلا. |
Nous devons continuer de nous concentrer sur nos aspirations communes au moment où nous faisons face aux difficultés qui nous attendent. | UN | ولا بد أن نستمر في التركيز على التطلعات المشتركة في الوقت الذي نواجه الصعاب التي تنتظرنا. |
L'un et l'autre revêtent une dimension universelle. Ce sont des aspirations communes qui sont partagées par tous les peuples et par toutes les nations. | UN | فكلتاهما عالمية البعد، وهما من بين التطلعات المشتركة التي تتشاطرها جميع الشعوب وجميع الدول. |
Renforcées par une même expérience historique et culturelle, ces relations sont appelées à se développer pour traduire les aspirations communes de nos pays et peuples. | UN | وهذه العلاقات، إذ تعززها تجربة تاريخية وثقافية متشاطرة، ماضية إلى مستوى جديد من التطور، مما يجسد التطلعات المشتركة لبلداننا وشعوبنا. |
À tout point de vue, cette Organisation continue de répondre aux aspirations communes de la communauté internationale. | UN | والواقع، أنه من خــلال كــل منظور تقريبا، تعد هذه المنظمة منظمة تواصل خدمة التطلعات المشتركة للمجتمع الدولي. |
30. Ces aspirations communes sont encore renforcées par l'alignement des objectifs des deux stratégies. | UN | 30- وتتعزَّز التطلعات المشتركة بفضل طابع التواؤم بين أهداف الاستراتيجيتين. |
Le Processus de coopération de l'Europe du Sud-Est reflète et exprime parfaitement les aspirations communes et la solidarité de tous les pays participants de la région autour d'un même but : des perspectives claires d'intégration à l'Europe en devenir. | UN | إن عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا أصدق صورة وتعبير عن التطلعات المشتركة وتضامن جميع بلدان المنطقة المشاركة بهدف التوصل إلى رؤية واضحة لاندماجنا في العمليات الأوروبية الجارية. |
La paix et le développement sont des aspirations communes à tous les peuples de la terre et les thèmes principaux du monde d'aujourd'hui. | UN | إن السلام والتنمية من التطلعات المشتركة لشعوب كافة البلدان وهما الموضوعان الرئيسيان اللذان يستقطبان اهتمام العالم اليوم. |
Ce n'est que grâce à un dialogue ouvert et continu, établi dans un plein respect mutuel de la diversité et des valeurs des autres, que la paix peut être préservée, les aspirations communes réalisées, et les idéaux les plus nobles du monde moderne suivis. | UN | والحوار المفتوح والمستمر الذي يجري في ظل الاحترام التام والمتبادل للتنوع وقيم الآخرين هو وحده الكفيل بالمحافظة على السلام وتحقيق التطلعات المشتركة واعتناق المثل السامية للعالم الحديث. |
À cet égard, comme à d'autres, la Charte est l'expression des valeurs et des aspirations communes de l'humanité. | UN | وفي هذا، كما هو الحال في جوانب أخرى، يعبر الميثاق عن قيم البشرية وأمانيها المشتركة. |
À cet égard, comme à d'autres, la Charte est l'expression des valeurs et des aspirations communes de l'humanité. | UN | وفي هذا، كما هو الحال في جوانب أخرى، يعبر الميثاق عن قيم البشرية وأمانيها المشتركة. |
À cet égard, comme à d'autres, la Charte est l'expression des valeurs et des aspirations communes de l'humanité. | UN | وفي هذا، كما هي الحال في جوانب أخرى، جاء الميثاق معبرا عن قيم البشرية وأمانيها المشتركة. |
«l'expression des valeurs et des aspirations communes de l'humanité,» (Résolution 50/6, par. 2) | UN | " ... معبرا عــن قيــم البشريــة وأمانيها المشتركة " . )القرار ٦٠/٦، الفقرة ٢( |
L'Union interparlementaire pourrait également apporter une contribution très utile en favorisant les contacts humains entre les membres des différents parlements et en les unissant pour répondre aux aspirations communes à la paix et à la prospérité internationales, telles que consacrées dans la Charte des Nations Unies. | UN | كما يستطيع الاتحاد أن يقدم إسهاما قيما عن طريق تعزيز الاتصالات اﻹنسانية بين أعضاء شتى البرلمانات وتوحيد كلمتهم في السعي من أجل تحقيق الطموحات المشتركة في السلم والرخاء الدوليين، على نحو ما هو متجسد في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La Communauté des pays de langue portugaise, créée dans les années 90, fournit un outil puissant pour l'action et la coopération politiques en faveur de la réalisation des aspirations communes de nos peuples. | UN | وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية، التي أنشئت في التسعينات، توفر أداة قوية للعمل السياسي والتعاون من أجل تحقيق الطموحات المشتركة لشعوبنا. |
Le changement climatique, l'énergie, le développement économique et les objectifs du Millénaire pour le développement sont indissociables, à tel point qu'à long terme l'on ne saurait négliger l'un d'eux sans risquer d'affaiblir l'écheveau de nos aspirations communes à la paix et à la prospérité. | UN | إن تغير المناخ والطاقة والتنمية الاقتصادية والأهداف الإنمائية للألفية نسيج واحد، يتعذر سحب خيط واحد منه دون إضعاف تطلعاتنا المشتركة نحو الرخاء والسلام. |