"aspirations et" - Traduction Français en Arabe

    • وتطلعات
        
    • وتطلعاتها
        
    • وتطلعاته
        
    • التطلعات
        
    • والتطلعات
        
    • وطموحات
        
    • وطموحاتهم
        
    • بتطلعات الشعب الفلسطيني
        
    • أماني
        
    • والمطامح
        
    • وتطلعاتنا
        
    • وبطموحات
        
    Les aspirations et les espoirs de ma délégation étaient ambitieux quand nous nous sommes rendus à la Conférence de la Barbade. UN لقد راودت وفد بلادي آمال وتطلعات كبيرة عندما بدأنا السير علـــى الطريــــق التي أدت الى مؤتمر بربادوس.
    C'est pourquoi nous devons assumer nos responsabilités et respecter nos engagements pour répondre aux aspirations et aux attentes de tous les peuples du monde. UN لذلك، علينا أن نتحمل مسؤولياتنا والالتزام بتعهداتنا لتحقيق آمال وتطلعات شعوب الأرض قاطبة.
    Elle a aussi encouragé le Sultanat à déterminer les domaines dans lesquels des efforts accrus étaient nécessaires pour réaliser ses aspirations et ses ambitions. UN كما حفزت تلك المناسبة السلطنة لتحديد المجالات التي تقتضي بذل جهد أكبر فيها لتحقيق طموحاتها وتطلعاتها على أتم وجه.
    Toute décision à cet égard devrait prendre en considération les vues, aspirations et spécialisations du procureur et sa situation familiale. UN وينبغي مراعاة آراء المدعي العام ووضعه الأُسري وتطلعاته واختصاصه عند اتخاذ قرار النقل.
    Les activités menées dans ces régions devront tenir compte des aspirations et des objectifs en matière de promotion de l'engagement. UN ويلزم أن يكون الاضطلاع بالأنشطة في هاتين المنطقتين على نحو يتسق مع التطلعات والأهداف الرامية إلى تشجيع التواصل.
    Aujourd'hui, plus que jamais, il nous faut répondre aux aspirations et valeurs culturelles qui donnent un sens à notre vie et des perspectives à notre avenir. UN واﻵن، وبأكثر من أي وقت مضى، يجب علينا أن نعنى بالقيم الثقافية والتطلعات التي تضفي معنى على حياتنا ونحن نواجه المستقبل.
    Nombreux sont ceux qui demeurent exclus de la vie politique, et les espoirs, les aspirations et les préoccupations de ceux qui n'ont aucune chance de se faire entendre passent souvent inaperçus. UN ويظل كثير من الناس مستبعدين من العملية السياسية، وعادة ما يُغض الطرف عن آمال وطموحات وهموم من لم تُتح لهم الفرصة للتعبير عن أنفسهم أو يتم تجاهلها.
    Le Groupe a aussi appelé l'attention sur la condition, les aspirations et les attitudes des personnes âgées. UN ووجهت الوحدة الانتباه أيضا إلى وضع المسنين وطموحاتهم ومواقفهم.
    La Turquie va tout mettre en oeuvre pour faire de l'OCE une organisation dynamique, à la hauteur des aspirations et des attentes de ses membres. UN وستبذل تركيا كل جهد لجعل المنظمة منظمة دينامية تحقق آمال وتطلعات أعضائها.
    Nous voudrions tout d'abord exposer clairement les valeurs, les aspirations et les préoccupations qui sont les nôtres et que les Gouvernements des pays membres de la CNUCED partagent en grande partie. UN فنحن نود، في البداية، أن نوضح القيم والتطلعات والشواغل المشتركة بيننا بوصفنا منظمات مجتمع مدني، وهي قيم وتطلعات وشواغل تشاطرنا العديد منها أيضا حكومات أعضاء في الأونكتاد.
    Nous voudrions tout d'abord exposer clairement les valeurs, les aspirations et les préoccupations qui sont les nôtres et que les Gouvernements des pays membres de la CNUCED partagent en grande partie. UN فنحن نود، في البداية، أن نوضح القيم والتطلعات والشواغل المشتركة بيننا بوصفنا منظمات مجتمع مدني، وهي قيم وتطلعات وشواغل تشاطرنا العديد منها أيضا حكومات أعضاء في الأونكتاد.
    Le Gouvernement britannique considère chacune de ces femmes comme une personne ayant ses propres ambitions et ses propres aspirations et faisant face à des difficultés qui lui sont propres. UN وترى الحكومة البريطانية أن كل واحدة من هؤلاء النساء شخصية لها طموحاتها وتطلعاتها وتواجه التحديات الخاصة بها.
    Leur expérience, leurs aspirations et leurs rêves doivent être partie intégrante de notre dialogue. UN ولا بد من أن تصبح خبراتها وتطلعاتها وأحلامها جزءا لا يتجزأ من حوارنا.
    Pour cela, il faut que leurs besoins, leurs aspirations et leurs droits soient reconnus et pris en compte dans les politiques économiques et sociales. UN ويقتضي هذا الأمر أن تقر السياسات الاجتماعية والاقتصادية وتقبل احتياجات الشعوب الأصلية والقبلية وتطلعاتها وحقوقها.
    Partout dans le monde, la société civile se fait l'écho de leurs aspirations et de leurs revendications. UN وفي كل أنحاء العالم بدأ المجتمع المدني يعرب بصوت مسموع عن مطالبه وتطلعاته.
    Le projet proposé devrait au bout du compte traduire la volonté, les aspirations et la vision de l'avenir de la population srilankaise. UN ومن المتوقع للمشروع المقترح أن يجسد في نهاية المطاف إرادة شعب سري لانكا وتطلعاته ورؤيته.
    Les aspirations et la sécurité humaines doivent être considérées comme un tout. UN إن التطلعات اﻹنسانية واﻷمن اﻹنساني يجب أن ينظر إليهما معا.
    Actuellement, nous sommes parvenus à un stade où les aspirations et les intérêts divers des peuples ne peuvent être atteints que si ceux-ci coopèrent entre eux. UN وفي هذا الوقت، وصلنا الى مرحلة لا يمكن فيها تحقيق المصالح والتطلعات المختلفة للشعوب إلا عن طريق التعاون فيما بينها.
    Le Conseil populaire est l'autorité locale qui représente la volonté, les aspirations et les droits du peuple vietnamien. UN أما مجلس الشعب فهو السلطة المحلية التي تمثل إرادة وطموحات وحقوق ملكية الشعب الفييتنامي.
    Elle se préoccupe du bien-être, des aspirations et de l'éducation des personnes. UN وتهتم المنظمة بتحقيق رفاه الناس وطموحاتهم وتعليمهم.
    11. Il était essentiel pour le peuple palestinien non seulement de parvenir au développement économique et social, mais encore d'obtenir un appui international fondé sur la reconnaissance de ses aspirations et de ses droits nationaux. UN ١١- وقال إن التحدي الرئيسي الذي يواجهه الشعب الفلسطيني، فضلا عن تحدي التنمية الاقتصادية والاجتماعية، يتمثل في تأمين الدعم الدولي على أساس اعتراف واضح بتطلعات الشعب الفلسطيني وحقوقه الوطنية في أرض وطنه.
    De même, je voudrais remercier tous nos collègues des pays développés qui ont toujours pleinement compris les aspirations et les besoins du monde en développement. UN كذلك، أعرب عن الشكر لجميع زملائنا من العالم المتقدم النمو الذين تفهموا دائما على النحو الأوفى أماني واحتياجات العالم النامي.
    Votre mandat a été marqué par de nobles idéaux et aspirations et d'audacieuses initiatives. UN فقد اتسمت فترة ولايتكم بالمثل العليا والمطامح النبيلة والمبادرات الجسورة.
    Bien que nos nobles aspirations et objectifs continuent de nous échapper, nous gardons espoir. UN ولكن لا يزال الأمل يحدونا على الرغم من استمرار بعدنا عن تحقيق أسمى أهدافنا وتطلعاتنا.
    Mon gouvernement est fermement convaincu que ces initiatives auront pour résultat de renforcer la capacité des Nations Unies de s'acquitter des buts et principes de la Charte et des aspirations et des besoins des États Membres. UN وتؤمن حكومة بلدي إيمانــا راسخــا بأن هذه المبادرات ستوطد قدرة اﻷمم المتحدة على الوفاء بمقاصد الميثاق ومبادئه وبطموحات الدول اﻷعضاء واحتياجاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus