"assèchement" - Traduction Français en Arabe

    • جفاف
        
    • تجفيف
        
    • وتجفيف
        
    • وجفاف
        
    • التجفيف
        
    • جفت
        
    • الضائقة
        
    • نضوب في
        
    • بجفاف
        
    • لجفاف
        
    En Afrique, le changement climatique a accentué l'assèchement de zones déjà arides. UN وزاد تغير المناخ من جفاف الأراضي الجافة سلفا في أفريقيا.
    C'est le cas, par exemple, de l'assèchement du lac Tchad, à l'origine de pénuries d'eau et d'un appauvrissement de la diversité biologique. UN فعلى سبيل المثال نتج عن جفاف بحيرة تشاد نقص في المياه وخفض في التنوع البيولوجي.
    Les indicateurs ne tiennent pas compte de ce facteur, ce qui signifie que les conséquences d'un rationnement prolongé ou l'assèchement des puits au cours de la saison chaude ne seront pas notés. UN ولا يعتبر ذلك مندرجا في إطار المؤشرات، مما يعني أن أثر التقنين المطول أو جفاف الآبار خلال الفصل الحار لن يجري تسجيله.
    Plus précisément, le Rapporteur spécial a souligné qu'il fallait d'urgence mettre fin à l'assèchement des marais et à la campagne militaire aveugle contre la population. UN وأكد المقرر الخاص، على وجه التحديد، ضرورة عكس اتجاه تجفيف المستنقعات ووقف الحملة العسكرية العشوائية ضد السكان.
    Nous veillerons à resserrer la coopération en matière d'échange d'informations, de renforcement des capacités et de lutte contre les sources du terrorisme jusqu'à leur assèchement. UN وسنواصل بذل جهودنا لتعزيز التعاون في مجال تبادل المعلومات وبناء القدرات ومكافحة وتجفيف منابع الإرهاب.
    Les hommes en particulier ont les muscles qui se figent, en plus de l'assèchement de la peau... c'est comme s'ils portaient une très longue moustache, donc nous les rasons minutieusement. Open Subtitles الذكور تحديداً يعانون من تقلص العضلات وجفاف الجلد يبدو وكأن لهم شارب طويل لذلك نحلقهم تماما
    Comme chacun sait, la région d'Asie centrale a été confrontée, au cours de la deuxième moitié du XXe siècle, à une énorme crise écologique : l'assèchement de la mer d'Aral. UN وكما هو معروف جيدا، واجهت منطقة آسيا الوسطى في النصف الثاني من القرن العشرين أزمة بيئية كبيرة تمثلت في جفاف بحر آرال.
    Les très nombreux réservoirs qui ont été et continuent d'être construits sur de grandes étendues en aval de la mer d'Aral ont également considérablement contribué à son assèchement. UN وقد ساهم في جفاف بحر آرال أيضا العدد الهائل من الخزانات التي بنيت ولا تزال تبنى في مساحات شاسعة من مصباته.
    Par ailleurs, le PNUE a réalisé une étude scientifique sur l'assèchement des marais de Mésopotamie. UN وفي مجال آخر، أصدر البرنامج دراسة علمية تتناول جفاف المستنقعات الواقعة في بلاد ما بين النهرين.
    L'Ouzbékistan a mentionné également l'assèchement de la mer d'Aral, phénomène que devraient aggraver les effets néfastes des changements climatiques. UN وأشارت أوزبكستان أيضاً إلى جفاف بحر أرال الذي يُتوقع أن يزداد حدةً بفعل الآثار الضارة لتغير المناخ.
    Dans certains pays arides, l'eau est tellement rare que l'assèchement de la ressource constitue la menace la plus sérieuse pour ces peuples. UN وفي بعض البلدان القاحلة تصل ندرة المياه إلى درجة أن جفاف هذا المورد تشكل خطراً يهدِّد هذه الشعوب.
    Programme de mesures visant à éliminer les risques liés à l'assèchement de la mer d'Aral et à prévenir une catastrophe écologique dans cette région UN برنامج التدابير الرامية إلى إزالة آثار جفاف بحر آرال وتفادي حلول كارثة بالأنظمة الإيكولوجية في منطقة بحر آرال
    L'assèchement de la mer d'Aral a sapé les bases mêmes de la vie dans le bassin d'Aral et entraîné une pénurie chronique d'eau d'irrigation et d'eau potable. UN وقد أدى جفاف بحر الآرال إلى تقويض أسس الحياة في حوض الآرال، وإلى نقص مزمن في مياه الري والمياه الصالحة للشرب.
    Il faut de toute urgence redoubler d'effort pour mettre fin à l'assèchement du Lac Tchad et du fleuve Niger. UN وهناك حاجة عاجلة إلى بذل جهود أكبر لوقف جفاف بحيرة تشاد ونهر النيجر.
    D'autre part, l'assèchement du sol a entraîné la disparition des roselières, privant ainsi les tribus de leur principale source de matériaux de construction et d'aliments pour le bétail. UN ومع جفاف التربة، جفت أعواد الغاب في الحقول، مما يحرم أفراد القبائل من مادتهم اﻷساسية لبناء مآويهم وتغذية جاموسهم وماشيتهم.
    En ce qui concerne les affirmations faisant état de l'assèchement du marais et de ses conséquences néfastes sur l'environnement, il suffit de présenter les faits suivants : UN أما بشأن ما يثار من ادعاءات حول تجفيف الاهوار وانعكاساته السلبية على البيئة فيكفي أن نشير الى الحقائق التالية:
    Parallèlement, l'assèchement des marais a rendu la région plus facile d'accès pour les troupes gouvernementales à la poursuite de criminels présumés, tout en rendant l'accès à la frontière plus difficile pour les réfugiés. UN وفي الوقت ذاته، فإن تجفيف المياه قد يسﱠر إمكانية الوصول إلى تلك المناطق على قوات الحكومة التي تطارد مجرمين مشتبها فيهم، ولكنه أصبح من اﻷصعب أيضا على اللاجئين الوصول إلى الحدود.
    Elle a mentionné, en particulier, la catastrophe écologique causée par les essais nucléaires réalisés à Semipalatinsk, ainsi que la menace que représente, pour la santé des populations locales, l'assèchement de la mer d'Aral. UN وقد أشارت بخاصة إلى الكارثة الإيكولوجية الناجمة عن التجارب النووية التي تمت في سميبالاتنسك وكذلك الى التهديد الناجم بالنسبة لصحة السكان المحليين عن عملية تجفيف بحر اﻷورال.
    Propagation d'une culture de la tolérance et assèchement des sources de l'extrémisme UN فيما يتعلق بنشر ثقافة التسامح وتجفيف منابع التطرف
    sensibilité à la lumière et démangeaisons, puis crises de démence, assèchement de la bouche et vomissements. Open Subtitles والهرش, ويليها التخريف وجفاف الفم والقئ
    Dans la région des marais du sud du pays, par exemple, la poursuite des travaux d'assèchement et des opérations militaires s'est accompagnée de violations des droits de l'homme. UN وعلى سبيل المثال، فإن الانتهاكات في منطقة اﻷغوار الجنوبية من البلد قد رافقت حدوث المزيد من التجفيف والعمليات العسكرية المستمرة.
    Les banques publiques ont démontré leur utilité pour compenser l'assèchement du crédit et promouvoir la concurrence sur les marchés oligopolistiques. UN وقد أثبتت المصارف المملوكة للدولة قدرتها على التعويض عن الضائقة الائتمانية وتشجيع المنافسة في أسواق احتكارية.
    Nous constatons une baisse de nos revenus, une réduction inquiétante de notre productivité, des transferts de fonds en baisse, le fardeau écrasant que représente le service de la dette, des pressions budgétaires constantes et un assèchement des ressources dans lesquelles nous puissions puiser. UN فنحن نعاني من تراجع مستويات الإيرادات ومن انخفاض يدعو إلى القلق في الإنتاجية وانكماش التحويلات ومن التزامات لخدمة الديون تسحقنا ومن ضغوط متواصلة في الميزانية ومن نضوب في الموارد التي نعتمد عليها.
    Les problèmes écologiques de l'Asie centrale, liés à l'assèchement de la mer d'Aral, sont bien connus de tous. UN والمشاكل البيئية في آسيا الوسطى، المرتبطة بجفاف بحر آرال، معروفة في جميع أنحاء العالم.
    Des mesures positives ont été prises pour trouver des remèdes à l'assèchement du lac d'Ourmia et des zones humides de Hamoun, dans la province de Sistan et Baloutchistan, et modérer les émissions de gaz à effet de serre et la pollution atmosphérique. UN وقد اتخذت خطوات إيجابية من أجل تحديد الحلول لجفاف بحيرة أرومية وأراضي هامون الرطبة في مقاطعة سيستان وبلوشستان والتصدي لانبعاثات غازات الدفيئة وتلوث الهواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus