"assainissement des finances publiques" - Traduction Français en Arabe

    • ضبط أوضاع المالية العامة
        
    • تصحيح أوضاع المالية العامة
        
    • تحسين المالية العامة
        
    • إصلاح المالية العامة
        
    • تطهير المالية العامة
        
    • تدعيم النظام المالي
        
    • ضبط الأوضاع المالية
        
    • توحيد مالي
        
    • العجز وخفض الدين وتثبيت الميزانيات والأوضاع المالية
        
    • التثبيت المالي
        
    En outre, les politiques macroéconomiques demeurent axées sur l'assainissement des finances publiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال أهداف سياسات الاقتصاد الكلي تركز على ضبط أوضاع المالية العامة.
    D'importants efforts d'assainissement des finances publiques continueront d'être consentis. UN ومن المهم أن تستمر جهود ضبط أوضاع المالية العامة.
    L'assainissement des finances publiques a entraîné une stagnation de la consommation publique et une diminution de l'investissement public général. UN وسبب استمرار تصحيح أوضاع المالية العامة ركود الاستهلاك العام وانخفاض الاستثمارات الحكومية العامة.
    Ces réformes couvrent des secteurs aussi variés que l'assainissement des finances publiques, la réforme administrative, les privatisations, la bonne gouvernance et la transparence. UN وتعالج تلك الإصلاحات ميادين متنوعة مثل تحسين المالية العامة والإصلاح الإداري والخصخصة والإدارة السديدة والشفافية.
    Parmi ces mesures, il y a lieu de noter l'assainissement des finances publiques et la libéralisation du taux de change, lesquelles ont favorisé la reprise de la coopération avec les Institutions de Bretton Woods. UN ومن التدابير الجديرة بالذكر إصلاح المالية العامة وتحرير سعر الصرف، اللذان ساعدا على استئناف التعاون مع مؤسسات بريتن وودز.
    Ceci étant, des efforts supplémentaires s'imposent pour parvenir à une paix durable et une réconciliation nationale effective, consolider le début d'assainissement des finances publiques et améliorer la conditions de vie des populations. UN بيد أن اﻷمر ما زال يستلزم بذل مزيد من الجهد في سبيل التوصل إلى سلام دائم وتحقيق المصالحة الوطنية بشكل فعال، وتوطيد أركان عملية تطهير المالية العامة وهي بعد في بدايتها، وتحسين أحوال معيشة السكان.
    D'autres délégations ont estimé que l'assainissement des finances publiques était l'une des tâches essentielles de la politique économique et qu'un abaissement des taux d'intérêt, ainsi que des perspectives à long terme plus positives encourageraient l'expansion de l'économie mondiale. UN ورأت وفود أخرى أن تدعيم النظام المالي يشكل أحد المهام اﻷساسية للسياسة الاقتصادية وأن من شأن تخفيض أسعار الفائدة وتحقق توقعات أكثر إيجابية في اﻷجل الطويل أن يعززا النمو في الاقتصاد العالمي.
    M. Jomo a jugé que les efforts d'assainissement des finances publiques interdisaient toute croissance économique robuste et durable et limitaient les perspectives en matière d'emploi. UN 26 - وأكد السيد جومو أن ضبط الأوضاع المالية أعاق إمكانيات النمو الاقتصادي المتين والمطرد وآفاق العمالة وما زال يهددها.
    Certains pays européens ont réagi face à cette crise de la dette souveraine en adoptant des mesures d'assainissement des finances publiques strictes consistant entre autres à revoir les dépenses publiques à la baisse. UN 6 - واستجابت بعض البلدان الأوروبية لأزمة الدين السيادي باعتماد تدابير توحيد مالي صارمة، تمثلت بصورة جزئية في تخفيض الإنفاق العام.
    L'Autorité palestinienne a poursuivi la mise en œuvre de réformes économiques et budgétaires essentielles, mais l'assainissement des finances publiques a progressé lentement en 2013. UN 13 - واصلت السلطة الفلسطينية تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والمالية الرئيسية، بيد أن عملية ضبط أوضاع المالية العامة تقدَّمت ببطء في عام 2013.
    L'assainissement des finances publiques demeure essentiel à long terme, pour maintenir la confiance des investisseurs grâce à des programmes crédibles de réduction du déficit et de la dette globale, de façon viable. UN ولا يزال ضبط أوضاع المالية العامة أمرا حاسما في الأجل الطويل من أجل الحفاظ على ثقة المستثمرين من خلال برامج ذات مصداقية تهدف إلى خفض العجز المالي والدين الإجمالي على نحو مستدام.
    Une analyse des incidences des programmes d'assainissement des finances publiques mises en œuvre ces 30 dernières années dans les pays développés montre que l'assainissement a pour conséquence une réduction de la production et une augmentation du chômage, au moins à court terme. UN ويتبين من تحليل أثر برامج ضبط أوضاع المالية العامة في البلدان المتقدمة النمو خلال السنوات الثلاثين الأخيرة أن الضبط يحد من النواتج ويزيد من البطالة، في الأجل القريب على الأقل.
    L'assainissement des finances publiques a des effets plus marqués lorsqu'il se déroule simultanément dans plusieurs pays, car il est alors plus difficile à chaque pays d'en atténuer les effets par l'augmentation des exportations. UN أما آثار ضبط أوضاع المالية العامة فتكون أقوى عندما تجري في عدة بلدان بالتزامن، إذ يصبح من الصعب على كل واحد من البلدان التخفيف من هذه الآثار عن طريق زيادة الصادرات.
    L'évolution actuelle vers l'assainissement des finances publiques indique qu'on ne considère pas la crise comme une occasion d'examiner les enseignements du passé et d'examiner l'inadéquation des cadres macroéconomiques existants. UN ويدل الانتقال الحالي نحو ضبط أوضاع المالية العامة على أن الأزمة لا تستخدم كفرصة للتأمل في دروس الماضي وإعادة النظر في عدم ملاءمة الأطر القائمة للاقتصاد الكلي.
    Dans un contexte caractérisé par de vastes écarts de production, un chômage endémique, les doutes concernant les investissements et la fragilité financière, l'abandon des mesures de stimulus budgétaire a rendu la demande mondiale encore plus atone, interdit toute reprise de la croissance et maintenu le chômage à un taux élevé, empêchant par là même tout assainissement des finances publiques. UN وفي سياق يتسم بوجود ثغرات كبيرة في الناتج وارتفاع معدلات البطالة وعدم استقرار الاستثمارات والهشاشة المالية، فقد سلب التراجع عن تدابير التحفيز المالي طوق النجاة الأخير المتمثل في دوافع الطلب الكلي، وهو يعيق النمو الاقتصادي ويبقى على معدلات بطالة مرتفعة، مما يؤدي بالتالي إلى تقويض عملية ضبط أوضاع المالية العامة.
    Lorsque, sous l'impulsion de la politique monétaire, les taux d'intérêt se rapprochent du seuil de 0 %, les multiplicateurs budgétaires deviennent très élevés et l'assainissement des finances publiques nuit sensiblement à la croissance économique et à l'emploi. UN وحالما اقتربت السياسة النقدية من الحد الصفري لسعر الفائدة، أصبحت الُمضاعِفات المالية بالغة الشدة، وأصبح تصحيح أوضاع المالية العامة يأتي بمردود جسيم ومؤذٍ للنمو الاقتصادي والعمالة.
    Au sein de l'Union européenne, le rythme d'assainissement des finances publiques a varié selon les pays, bien que les plus endettés d'entre eux aient déjà mis en œuvre des programmes d'austérité rigoureux. UN وفي الاتحاد الأوروبي، تفاوتت سرعة تصحيح أوضاع المالية العامة في مختلف البلدان، بالرغم من أن أكثر البلدان مديونية نفذت بالفعل برامج تقشف صارمة.
    En termes de performance macroéconomique, en 2008, le Mali a mis en œuvre, avec l'appui des Partenaires techniques et financiers (PTF), une série de programmes de réformes qui a permis : i) de réaliser un taux de croissance moyen de 5,9 %; ii) de contenir l'inflation à moins de 3 %; et iii) de faire des progrès dans l'assainissement des finances publiques. UN ومن حيث أداء الاقتصاد الكلي, نفذت مالي في عام 2008، بدعم من الشركاء التقنيين والماليين، مجموعة من برامج الإصلاح أدت إلى ما يلي: ' 1` تحقيق معدل نمو وسطي بلغ 5.9 في المائة، ' 2` إبقاء التضخم دون 3 في المائة، ' 3` إحراز تقدم في مجال تحسين المالية العامة.
    Les efforts d'assainissement des finances publiques amorcées depuis le mois de juin 2001, dans le cadre du Programme intérimaire renforcé, ont largement amélioré la gestion des opérations financières de l'État. UN وأدت جهود إصلاح المالية العامة التي بدأت منذ حزيران/يونيه 2001، في إطار البرنامج المؤقت المعزز، إلى تحقيق تحسن كبير في إدارة العملية المالية للدولة.
    J'encourage par conséquent ses partenaires bilatéraux et internationaux à poursuivre leur appui aux autorités centrafricaines en vue de l'assainissement des finances publiques et de l'amélioration de la gouvernance afin de favoriser la conclusion dans les meilleurs délais d'un accord avec les institutions financières internationales dans le cadre de la Facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance. UN ولذلك، أشجع شركاءها الثنائيين والدوليين على مواصلة ما يقدمونه من دعم لسلطات جمهورية أفريقيا الوسطى من أجل تطهير المالية العامة وتحسين الإدارة بغية تيسير عقد اتفاق في أقرب وقت ممكن مع المؤسسات المالية الدولية في إطار مرفق الحد من الفقر وتحقيق النمو.
    D'autres délégations ont estimé que l'assainissement des finances publiques était l'une des tâches essentielles de la politique économique et qu'un abaissement des taux d'intérêt, ainsi que des perspectives à long terme plus positives encourageraient l'expansion de l'économie mondiale. UN ورأت وفود أخرى أن تدعيم النظام المالي يشكل أحد المهام اﻷساسية للسياسة الاقتصادية وأن تخفيض أسعار الفائدة وتحقق توقعات أكثر إيجابية في اﻷجل الطويل يعززان النمو في الاقتصاد العالمي.
    La poursuite de l'assainissement des finances publiques dans les économies développées pourrait conduire à une baisse importante de l'aide publique au développement offerte à l'Afrique. UN 9 - قد يؤدي الاستمرار في اتخاذ إجراءات ضبط الأوضاع المالية في الاقتصادات المتقدمة النمو إلى حدوث انخفاض كبير في حجم المساعدة الإنمائية الرسمية المقدّمة إلى أفريقيا.
    6. Certains pays européens ont réagi face à cette crise de la dette souveraine en adoptant des mesures d'assainissement des finances publiques strictes consistant entre autres à revoir les dépenses publiques à la baisse. UN 6 - واستجابت بعض البلدان الأوروبية لأزمة الدين السيادي باعتماد تدابير توحيد مالي صارمة، تمثلت بصورة جزئية في تخفيض الإنفاق العام.
    Une reprise tirée par les exportations est donc la seule option réaliste, d'autant plus que l'assainissement des finances publiques restreindra le choix des mesures de relance. UN وبالتالي، فإن الانتعاش القائم على التصدير يظل هو الخيار الواقعي الوحيد، لا سيما وأن التركيز على الحد من العجز وخفض الدين وتثبيت الميزانيات والأوضاع المالية سيحد من خيارات الحوافز.
    Au Nigéria, pour la première fois depuis le début de 1992, le taux d'inflation mensuel annualisé est tombé à moins de 30 % vers juin 1996 sous l'effet des mesures d'assainissement des finances publiques adoptées en 1995 et 1996. UN وفي نيجيريا، انخفض معدل التضخم الشهري، المحسوب على أساس سنوي، إلى أقل من ٣٠ في المائة في منتصف ١٩٩٦، ﻷول مرة منذ مطلع ١٩٩٢، وذلك نتيجة لخطوات التثبيت المالي المتخذة خلال سنتي ١٩٩٥ و ١٩٩٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus