Nous déplorons le recours excessif à la force et à la violence de la part des autorités israéliennes, dont a résulté l'assassinat de civils innocents. | UN | ونحن نعرب عن استيائنا لاستخدام القوة المفرطة والعنف من جانب السلطات الإسرائيلية، مما أدى إلى قتل المدنيين الأبرياء. |
Ceux qui se rendraient coupables de crimes de guerre tomberaient sous le coup de l'article 41 du Code pénal militaire, dont l'article 44 traite des crimes de guerre commis par des civils, notamment l'assassinat de civils, la torture et la prise d'otages. | UN | ويمكن معاقبة من يرتكبون جرائم حرب بموجب المادة 41 من قانون العقوبات العسكري، في حين تعالج المادة 44 منه جرائم الحرب التي يرتكبها المدنيون، وبصفة خاصة قتل المدنيين والتعذيب وأخذ الرهائن. |
L'orateur reconnaît que l'assassinat de civils innocents est indéfendable, mais souligne qu'il faut se pencher sur les causes profondes du conflit dans la région, c'est-à-dire l'occupation israélienne. | UN | وفيما يتفق على أن قتل المدنيين الأبرياء أمر لا سبيل للدفاع عنه فإن من اللازم في رأيه بحث الأسباب الكامنة وراء الصراع في المنطقة ألا وهي الاحتلال الإسرائيلي. |
Conflit armé et terrorisme sont à l'origine des indicibles souffrances que provoquent chaque jour l'assassinat de civils innocents, le déplacement de personnes ainsi que les enlèvements et extorsions de fonds à grande échelle. | UN | ويتسبّب النـزاع والارهاب كلاهما في الشقاء الذي لا يوصف الناجم يوميا عن قتل المدنيين الأبرياء وتشريد الناس والاختطاف والابتزاز على نطاق واسع. |
10. Demande au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de constituer une commission internationale indépendante chargée de procéder à une enquête en bonne et due forme sur cet incident afin d'identifier, poursuivre et punir les responsables de l'assassinat de civils ainsi que de l'attaque et de la saisie par la force de navires civils; | UN | 10 - تطالب الأمين العام للأمم المتحدة بتشكيل لجنة دولية مستقلة لإجراء تحقيق كامل في الحادثة من أجـل تحـديد ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن قتل المدنيين والاعتداء على السفن المدنية ومصادرتها بالقوة؛ |
Elle a noté qu'aucune enquête approfondie sur l'assassinat de civils en Iraq et en Afghanistan n'avait été menée, que la prison de Guantanamo n'avait pas été fermée, qu'aucune mesure n'avait été prise pour lutter contre le recours fréquent à la force par les agences chargées de l'application des lois et que les minorités faisaient toujours l'objet de discriminations. | UN | ولاحظت الصين أنه لم تُجرَ أي تحقيقات شاملة في قتل المدنيين في العراق وأفغانستان وأن سجن خليج غوانتاناماو لم يغلَق بعد وأنه لم تُتخذ أي تدابير لكبح استخدام الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون القوة المفرطة وأن التمييز في حق الأقليات لا يزال متواصلاً. |
6. La position des dirigeants palestiniens concernant les événements qui se sont produits récemment à Netanya est extrêmement claire: ils sont opposés à l'implication de civils innocents dans le conflit et condamnent l'assassinat de civils israéliens en Israël. | UN | 6 - وقال إن موقف القيادة الفلسطينية من الأحداث التي وقعت مؤخراً في نتانيا واضح جداًّ: فهي تعارض إشراك المدنيين الأبرياء في الصراع وتدين قتل المدنيين الإسرائيليين داخل إسرائيل. |
Lettre datée du 8 septembre (S/1999/958), adressée au Secrétaire général par le représentant de la Finlande, transmettant une déclaration sur l'assassinat de civils au Burundi publiée le 3 septembre 1999 par la présidence de l'Union européenne. | UN | رسالة مؤرخة 8 أيلول/سبتمبر (S/1999/958) موجهة إلى الأمين العام من ممثل فنلندا يحيل بها بيانا صادرا في 3 أيلول/سبتمبر 1999 عن رئاسة الاتحاد الأوروبي بشأن قتل المدنيين في بوروندي. |
D’autres moralisateurs diront que la différence entre la destruction des embryons dans le but de faire des recherches et l'assassinat de civils au cours d'attaques militaires tient au fait que dans le cas des embryons, il s'agit d'un assassinat délibéré, tandis que dans le cas des attaques militaires, il s’agit de « dommages collatéraux », les effets secondaires sans intention, imprévisibles, d’une guerre qui se justifie. | News-Commentary | قد يقول متخصصون آخرون في علم الأخلاق إن الفرق بين قتل الأجنة لأغراض بحثية وبين قتل المدنيين الأبرياء في هجمات عسكرية هو أن الحالة الأولى تعد قتلاً عمداً، بينما القتلى في الحالة الثانية ينضوون تحت بند يسمى "الضرر المصاحب" ـ أي آثار جانبية غير مقصودة، وإن كانت متوقعة، لعمل حربي مبرر. |
Les actes de terrorisme, l'assassinat de civils innocents, la réoccupation des territoires palestiniens, les activités de colonisation, les exécutions extra-judiciaires, le traitement humiliant de la population civile, les blocus et la destruction de l'infrastructure économique et des habitations, ont donné au ressentiment et aux tensions entre Israéliens et Palestiniens des proportions alarmantes. | UN | ونتيجة للأعمال الإرهابية، وعمليات قتل المدنيين الأبرياء، وإعادة احتلال الأراضي الفلسطينية، وأنشطة الاستيطان، وعمليات القتل بدون محاكمات، والمعاملة المذلة للمدنيين، وعمليات الإغلاق وحظر التجول، وتدمير البنية التحتية الاقتصادية والمنازل، وصل السخط والتوتر بين الإسرائيليين والفلسطينيين إلى مستويات تنذر بالخطر. |
Il est tenu pénalement responsable, directement et en tant que supérieur hiérarchique, de 13 crimes de guerre (assassinat de civils et attaques contre des civils) et crimes contre l'humanité (extermination, assassinat, persécutions et actes inhumains) en relation avec des faits qui se seraient produits à Sarajevo (entre août 1993 et novembre 1995), Zagreb (entre le 2 et le 3 mai 1995) et Srebrenica (entre le 12 et le 20 juillet 1995). | UN | وقد وجهت إليه تهمة المسؤولية المباشرة والمسؤولية بصفته رئيسا عن 13 جريمة من جرائم الحرب (قتل المدنيين وشن هجمات عليهم) والجرائم ضد الإنسانية (الإبادة، والقتل، والاضطهاد، والأعمال اللاإنسانية) في سياق أحداث يُزعم أنها وقعت في سراييفو (في الفترة ما بين آب/أغسطس 1993 وتشرين الثاني/نوفمبر 1995)، وزغرب (في الفترة ما بين 2 و 3 أيار/مايو 1995)، وسربرنيتشا (في الفترة ما بين 12 و 20 تموز/يوليه 1995). |