Hamza Musthofa, le terroriste égyptien recherché pour la tentative d'assassinat du Président Moubarak, faisait partie de ce groupe. | UN | وكان مصطفى حمزة اﻹرهابي والمصري المطلوب تسليمه لقيامه بمحاولة اغتيال الرئيس مبارك عضوا في هذه المجموعة. |
J'aimerais comprendre quelque chose si j'avais organisé l'assassinat du roi, j'aurais fait en sorte de ne pas être vers lui ébahis comme un idiot lorsqu'il s'étouffait. | Open Subtitles | أحب أن أفكرـ لو كنت أخطط من أجل اغتيال ملكيّ سأخطط بطريقة لا تجعلني أقف مُتهماً وأحدق كالأحمق عند موت الملك. |
Le Groupe des Etats d'Afrique a été profondément choqué et chagriné d'apprendre la triste nouvelle de l'assassinat du Président Ndadaye. | UN | وقد تلقينا في المجموعة الافريقية اﻷنبـــاء الحزينــة عــن اغتيال الرئيس نداداي بإحســاس كبير بالصدمة والحزن الشخصي. |
À la suite de l'assassinat du Chef suprême ngok dinka le 4 mai 2013 par des miliciens misseriya, le Gouvernement sud-soudanais a refusé de siéger au Comité mixte de contrôle d'Abyei. | UN | وفي أعقاب مقتل شيخ مشايخ قبيلة الدينكا نقوك على يد ميليشيا المسيرية في 4 أيار/ مايو 2013، رفضت حكومة جنوب السودان المشاركة في لجنة الرقابة المشتركة في أبيي. |
J'ai besoin de toutes les vidéos de l'assassinat du maire disponibles. | Open Subtitles | أنا بحاجة لكل تسجيلات الفيديو المتاحة لحادث إغتيال العمدة. |
Tout ça pour masquer l'assassinat du gratte-papier visé. | Open Subtitles | كل هذا لتغطية أغتيال المسير لعجلة الأعتداء |
Profondément préoccupée par la multiplication des actes de violence et d'intimidation contre le Gouvernement haïtien, notamment l'assassinat du Ministre de la justice, François Guy Malary, qui ont conduit au retrait de la Mission civile internationale en Haïti, | UN | وإذ تشعر بقلق عميق إزاء تضاعف أعمال العنف والترويع المرتكبة ضد حكومة هايتي، لا سيما اغتيال فرانسوا غي مالاري، وزير العدل، تلك اﻷعمال التي أدت الى انسحاب البعثة المدنية الدولية في هايتي، |
L'assassinat du chef de l'État rwandais est douloureusement ressenti et remplit le peuple rwandais d'une profonde tristesse. | UN | إن اغتيال رئيس الدولة الرواندية مصيبة شديدة سببت حزنا عميقا للشعب الرواندي. |
Le même jour, l'organisation terroriste " 17 novembre " a revendiqué par un communiqué écrit l'assassinat du diplomate turc. | UN | وأعلنت المنظمة اﻹرهابية " ١٧ نوفمبر " ، ببيان خطي في اليوم نفسه، مسؤوليتها عن اغتيال الدبلوماسي التركي. |
Le Président Jean-Bertrand Aristide a condamné énergiquement l'assassinat du père Jean-Marie Vincent et a fait la déclaration suivante : | UN | وقد أدان الرئيس جان - برتران أريستيد بقوة اغتيال اﻷب جان - ماري فانسان وأدلى بالبيان التالي: |
À titre d'illustration, les auteurs de l'assassinat du journaliste Brignol Lindor en 2001 avaient été jugés et condamnés. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد حوكم، في عام 2001، المسؤولون عن اغتيال الصحفي برينيول لندور وأُدينوا. |
Les auteurs de l'assassinat du journaliste Brignol Lindor, en 2001, ont été jugés et condamnés. | UN | وفي عام 2001، تمت محاكمة المسؤولين عن اغتيال الصحفي برينيول ليندور، وإدانتهم. |
Il reprenait également les allusions de son rapport de 2009 sur l'implication de soldats sous le commandement de l'actuel chef d'état-major des forces armées dans l'assassinat du Président Vieira. | UN | وكرر التقرير ما ورد في تقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة لعام 2009 من إشارات إلى تورط ضباط عسكريين تحت إمرة الرئيس الحالي لهيئة الأركان العامة في اغتيال الرئيس فييرا. |
Selon l'inspecteur, le requérant avait hébergé Paramjit Singh chez lui avant l'assassinat du Ministre en chef. | UN | وزعم المفتش أن صاحب الشكوى آوى بارامجيت سينغ في منزله قبل اغتيال رئيس الوزراء. |
Même après l'assassinat du Premier Ministre Beant Singh, le 31 août 1995, la situation est restée calme. | UN | وحتى بعد اغتيال رئيس الوزراء بينت سينغ في 31 آب/أغسطس 1995، لا يزال الوضع هادئاً. |
Depuis l'assassinat du juge Sethamony, les magistrats s'inquiètent pour leur sécurité. | UN | ويبدى القضاة قلقا بشأن أمنهم الشخصي، في أعقاب اغتيال القاضي سيثاموني. |
Instabilité politique à la suite de l'assassinat du Premier Ministre serbe | UN | عدم استقرار سياسي أعقب اغتيال رئيس الوزراء الصربي |
Depuis l'assassinat du Chef suprême des Ngok Dinka par les milices misseriya le 4 mai 2013, les deux parties n'ont pas été en mesure de réunir le Comité mixte de contrôle d'Abyei. Il ne leur a donc pas été possible d'avancer dans la mise en place de l'Administration de la zone d'Abyei, du Conseil de la zone d'Abyei et du Service de police d'Abyei. | UN | وبعد مقتل شيخ مشايخ قبائل الدينكا نقوك في 4 أيار/مايو 2013 على يد ميليشيا المسيرية، أخفق الطرفان في عقد اجتماعٍ للجنة الرقابة المشتركة في أبيي، فلم يتمكنا من إحراز أي تقدم فيما يتعلق بإنشاء إدارة منطقة أبيي أو مجلس منطقة أبيي أو دائرة شرطة أبيي. |
À la suite de l'assassinat du Chef suprême ngok dinka le 4 mai 2013 par des miliciens misseriya, les deux communautés n'ont pu tenir de réunion pour la paix et la coexistence et le Gouvernement sud-soudanais a refusé de siéger au Comité mixte de contrôle d'Abyei. | UN | في أعقاب مقتل شيخ مشايخ قبيلة الدينكا نقوك على يد ميليشيا المسيرية في 4 أيار/مايو 2013، لم تتمكن القبيلتان من عقد أي اجتماعات للسلام والتعايش ورفضت حكومة جنوب السودان المشاركة في لجنة الرقابة المشتركة في أبيي. |
Y a-t-il un point commun entre l'assassinat du grand patron | Open Subtitles | هل هناك رابط ما بين إغتيال محمود شاهولو |
Si on ne trouve pas qui est derrière l'assassinat du maire, et vite, nous sommes tous les deux virés. | Open Subtitles | إذا لم نتوصل إلى العقل المدبر وراء... إغتيال العمدة، وبمنتهى السرعة، فسوف ينتهي أمر كلينا. |
La violence perdure au Pakistan et dans sa capitale après l'assassinat du Président. | Open Subtitles | تواصل أعمال العنف في أرجاء باكستان* *)بالأخصالعاصمة(أسلامأباد، *.. أعقاب أغتيال الرئيس* |