"assassinats de" - Traduction Français en Arabe

    • اغتيال
        
    • اغتيالات
        
    • الاغتيالات
        
    • واغتيال
        
    • باغتيال
        
    • حالات قتل
        
    • القتل من هذا
        
    • أعمال القتل المرتكبة
        
    • قتل موظفي
        
    • واغتيالات
        
    • بالاغتيالات
        
    • لجرائم قتل
        
    • عليهم واغتيالهم
        
    17. Le Comité est préoccupé par les informations relatives aux assassinats de dirigeants syndicaux. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير المتعلقة بعمليات اغتيال زعماء النقابات العمالية.
    Les assassinats de maires, d'intellectuels de droite, de fonctionnaires et de juges illustrent cette conception. UN ومن أمثلة هذه العقلية اغتيال رؤساء المجالس البلدية والمثقفين اليمينيين والمسؤولين الحكوميين والقضاة.
    Elle a néanmoins lancé un appel aux autorités afin qu'elles garantissent la sécurité des personnes libérées et qu'elles élucident les circonstances dans lesquelles les assassinats de 2009 ont été commis. UN غير أن الرابطة ناشدت السلطات أن تضمن أمن المفرج عنهم وتوضح ملابسات اغتيالات عام 2009.
    Les récents assassinats de défenseurs des droits de l'homme qui combattaient activement la torture en Tchétchénie et dans les républiques du nord du Caucase sont particulièrement préoccupants. UN ومما يثير القلق بوجه خاص الاغتيالات الأخيرة للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين كافحوا بشكل فعال التعذيب في بلاد الشيشان وفي جمهوريات شمال القوقاز.
    Le nombre d'enlèvements et d'assassinats de citoyens afghans a également augmenté au cours de la période. UN كما زادت عمليات خطف واغتيال المواطنين الأفغان خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les comptes rendus d'assassinats de nombreuses personnes qui s'étaient montrées critiques à l'égard de la violence actuelle, telles qu'enseignants, journalistes, avocats et juges, sont particulièrement préoccupants. UN كذلك فإن التقارير المتعلقة باغتيال أشخاص عديدين أعربوا عن نقدهم للعنف الجاري، بمن فيهم مدرسون وصحفيون ومحامون وقضاة، هي تقارير مقلقة بوجه خاص.
    Des assassinats, de prétendus suicides et autres < < crimes d'honneur > > présumés sont signalés presque tous les jours. UN وتم الإبلاغ بشكل يومي تقريبا عن حالات قتل وحالات انتحار مزعومة وغيرها من " جرائم الشرف " المشبوهة.
    Près d'Hébron et de Ramallah, des biens appartenant à des Arabes ont été saccagés, en réaction aux assassinats de Sarit Prigal et d'Aryeh Frankenthal. UN وتعرضت الممتلكات العربية بالقرب من الخليل ورام الله إلى عمليات تخريب متعمدة ردا على اغتيال ساريت بريغال وأريه فرنكنتال.
    Depuis 1994, aucune des personnes impliquées dans les assassinats de journalistes n'a fait l'objet de poursuites judiciaires. UN ذلك أنه لم يقدم أحد إلى المحاكمة في اغتيال الصحفيين منذ عام 1994.
    Les tentatives d'assassinats de personnalités connues se poursuivent. UN وما زالت محاولات اغتيال الشخصيات البارزة مستمرة.
    Plus de la moitié de tous les assassinats de civils se sont produits dans le sud de l'Afghanistan. UN ووقع أكثر من نصف عمليات اغتيال المدنيين في جنوب أفغانستان.
    Dans les années 80, Sayyid a été impliqué dans une campagne d'assassinats de dissidents et aurait été responsable de plusieurs morts en Europe. UN في الثمانينيات، تورط سيد في حملة اغتيال المنشقين ويُزعم أنه كان مسؤولا عن العديد من عمليات القتل في أوروبا.
    Dans les années 80, Sayyid a été impliqué dans une campagne d'assassinats de dissidents et aurait été responsable de plusieurs morts en Europe. UN في الثمانينيات، تورط سيد في حملة اغتيال المنشقين ويُزعم أنه كان مسؤولا عن العديد من عمليات القتل في أوروبا.
    Ces assassinats de membres du gouvernement et de l'administration ont aggravé les troubles politiques dans le pays. UN وأدت اغتيالات أعضاء الحكومة والادارة الى تفاقم الاضطراب السياسي في البلد.
    Elles ont souligné la responsabilité de l'Organisation des moudjahidin entre autres dans les assassinats de pasteurs, ainsi que dans l'attentat à la bombe dans la mosquée de Mashhad. UN وأكدت مسؤولية منظمة المجاهدين، من ضمن منظمات أخرى، في اغتيالات القسس وفي الاعتداء بالقنبلة الذي جرى في مسجد مشهد.
    James Moriarty était impliqué dans quatre assassinats de politiciens. Open Subtitles جيمس موريارتي تورط في اربعة اغتيالات سياسية
    On fait allusion à la vague d'assassinats de personnalités politiques proéminentes et de citoyens. UN ونلمح هنا إلى موجة الاغتيالات التي استهدفت شخصيات سياسية بارزة ومواطنين.
    Ils se plaignent également de la participation des États-Unis à des tortures et des assassinats de civils innocents à l'extérieur de leur territoire, ce qui perpétue le colonialisme. UN وهم يأسفون أيضا لأن الولايات المتحدة تشارك في تعذيب واغتيال مدنيين أبرياء خارج حدودها الوطنية ولأنها تديم الاستعمار.
    De son côté, l'opposition a intensifié les attaques contre des points de contrôle et des positions du Gouvernement situés à proximité de ses bastions, les attentats à la bombe contre des infrastructures essentielles et les assassinats de responsables gouvernementaux et de hauts fonctionnaires. UN وصعدت المعارضة هجماتها وكثفتها على نقاط التفتيش والمواقع الحكومية القريبة من مواقع المعارضة، وقصفت البنية الأساسية الحيوية، وقامت باغتيال مسؤولين حكوميين وبعض كبار الضباط.
    Il serait utile de savoir si les assassinats de journalistes donnent lieu à des poursuites aussi vigoureuses et aussi efficaces en termes de résultats que les autres assassinats. UN ومن المفيد معرفة ما إذا كانت قد تمت متابعة حالات قتل الصحفيين بشدة وفعالية متابعة حالات القتل الأخرى من حيث النتائح المحققة.
    Toutefois, le Comité est gravement préoccupé par le nombre d'assassinats de journalistes et de militants qui ont été commis ces dernières années ainsi que par les informations selon lesquelles, bien que leur nombre total ait diminué, ces assassinats continuent, de même que les disparitions forcées (art. 12 et 16). UN غير أن اللجنة يساورها قلق بالغ إزاء عدد حالات القتل من هذا القبيل التي وقعت في الأعوام الماضية، وإزاء التقارير التي تفيد أنه على الرغم من تناقص عدد هذه الحالات بدرجة ملحوظة فإن حالات القتل والاختفاء القسري لا تزال مستمرة (المادتان 12 و16).
    interethniques 91 32 c) assassinats de civils lors des attaques de l'AFDL contre les camps 92 32 UN أعمال القتل المرتكبة ضد المدنيين خلال هجمات قوات تحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو على المخيمات
    Il a aussi condamné les assassinats de membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies qui y avaient fait suite. UN وأدان أيضا قتل موظفي الأمم المتحدة ردا على الحادث.
    Celles-ci comprennent les actes de violence commis par des agents de l'Etat; les massacres de paysans par les forces armées; les assassinats commis par des escadrons de la mort; les actes de violence commis par le FMLN; et les assassinats de magistrats. UN وهي مصنفة على أنها أعمال عنف على يد عملاء الدولة؛ ومذابح للفلاحين على يد القوات المسلحة؛ واغتيالات على يد فرق الموت، وأعمال عنف على يد جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني؛ واغتيالات للقضاة.
    Selon le Comité d'enquête sur les assassinats de la Chambre des représentants, Bosch a nié toute participation à l'attentat à la bombe perpétré en 1976 contre un avion civil cubain, tout en déclarant qu'il approuvait cet acte. UN كنيدي. وحسب تقرير اللجنة المعنية بالاغتيالات والتابعة للمجلس، أنكر بوش الاشتراك في قصف طائرة مدنية كوبية، وإن كان قد قال إنه يقره.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures immédiates et efficaces pour mettre fin aux assassinats de femmes, et en particulier à procéder à des enquêtes et à punir les responsables. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة لوضع حد لجرائم قتل النساء، والقيام خاصة بالتحقيق فيها ومعاقبة مرتكبيها.
    c) Communiquer au Comité, dans son prochain rapport périodique, des renseignements détaillés sur tous les cas dans lesquels ont été lancées des poursuites pénales au motif de menaces, de voies de fait graves et d'assassinats de journalistes et de militants des droits de l'homme commis sur son territoire; UN (ج) تزويد اللجنة بمعلومات مفصلة عن جميع الملاحقات الجنائية المتعلقة بالتهديدات الموجهة للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والهجمات العنيفة عليهم واغتيالهم في الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus