Toutes les zones assiégées ont été coupées de toute assistance humanitaire pendant des mois en 2013. | UN | وكانت جميع المناطق المحاصرة معزولة عن كل المساعدات الإنسانية لأشهر في عام 2013. |
Enfin, pour la première fois, le cinquième rapport expose la situation de la population serbe dans les villes assiégées tenues par les autorités musulmanes. | UN | أخيرا، فإنه للمرة اﻷولى يشمل هذا التقرير وصفا لحالة السكان الصرب في المدن المحاصرة التي تسيطر عليها السلطات المسلمة. |
Le but de cette opération est d'isoler entièrement les zones assiégées et de rendre impossible tout approvisionnement en vivres et en médicaments. | UN | وبهذه الطريقة فإنهم يريدون عزل المناطق المحاصرة عزلا تاما مما يجعل من المستحيل إيصال أي إمدادات غذائية أو طبية. |
Mais les opérations militaires impitoyables des forces serbes bosniaques ont transformé ces zones en zones assiégées. | UN | بيد أن اﻷعمال العسكرية العاتية التي تقوم بها قوات الصرب البوسنيين قد حولت هذه المناطق الى مناطق محاصرة. |
Parallèlement à l'offensive de grande envergure qu'elles ont lancée, les forces serbo-monténégrines empêchent toute aide humanitaire de parvenir aux populations civiles assiégées. | UN | والى جانب الهجوم الشامل، تمنع قوات صربيا والجبل اﻷسود كل المعونات اﻹنسانية من الوصول الى المدنيين المحاصرين. |
Les zones contrôlées par l'opposition dans la ville de Homs demeurent assiégées. | UN | وما زالت المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة في مدينة حمص تحت الحصار. |
Lors de ces actes d'agression, les forces serbes ont employé de nouvelles tactiques meurtrières en bombardant à l'artillerie des villes assiégées. | UN | وخلال هذا العدوان، استخدمت القوات الصربية تكتيكات جديدة وقاتلة أثناء قصفها للمدن المحاصرة. |
Malnutrition et mortalité atteignaient des taux extrêmement élevés, surtout dans les villes assiégées et dans les zones récemment devenues accessibles. | UN | فقد كانت معدلات سوء التغذية والوفيات مرتفعة بشكل مفرط، وخاصة في المدن المحاصرة وفي المناطق التي تم الوصول اليها مؤخرا. |
Des produits alimentaires ont été fournis à 2 467 personnes (1 % de la population) et des articles non alimentaires à 17 204 personnes (7 % de la population) dans ces zones assiégées. | UN | وتم تقديم مواد غذائية إلى 467 2 شخصاً، أو 1 في المائة، ومواد غير غذائية إلى 204 17 أشخاص، أو 7 في المائة، في هذه المناطق المحاصرة. |
:: Des vivres, des articles non alimentaires et des produits d'hygiène ont été distribués à 20 000 personnes assiégées à Moudamiyet el-Cham. | UN | :: سلمت أغذية وأصناف غير غذائية ولوازم النظافة الصحية إلى 000 20 شخص داخل معضمية الشام المحاصرة. |
Les Nations Unies ont présenté de nombreuses demandes d'accès à des zones assiégées, qui sont restées sans réponse ou ont été refusées. | UN | وظل العديد من الطلبات التي قدمتها الأمم المتحدة للوصول إلى المواقع المحاصرة بدون رد أو رُفضت. |
On a déploré profondément le fait que les progrès avaient été limités, voire inexistants, pour ce qui est de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire à ceux qui en avaient besoin, surtout dans les zones difficilement accessibles ou assiégées. | UN | وأُعرب عن بالغ الأسف لأنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل، إن وجد، صوب تيسير إيصال المساعدات الإنسانية إلى مَن هُم في حاجة إليها، ولا سيما في المناطق التي يصعب الوصول إليها وفي المناطق المحاصرة. |
Le HCR a aidé 434 645 personnes dans 91 zones assiégées ou difficiles d'accès depuis le début de l'année. | UN | ووصلت مفوضية شؤون اللاجئين منذ بداية العام إلى 645 434 شخصا في 91 من المناطق المحاصرة التي يصعب الوصول إليها. |
Toutefois, l'accès aux zones assiégées et difficiles d'accès reste limité. | UN | غير أن الوصول إلى المناطق المحاصرة والمناطق التي يصعب الوصول إليها يظل محدودا. |
Le HCR est venu en aide à 620 749 personnes dans 95 zones assiégées ou difficiles d'accès depuis le début de l'année. | UN | ووصلت مفوضية شؤون اللاجئين منذ بداية العام إلى 749 620 شخصا في 95 من المناطق المحاصرة التي يصعب الوصول إليها. |
C'est dans les zones assiégées que les besoins demeurent les plus pressants. | UN | لا تزال المناطق المحاصرة في أمس الحاجة إلى المعونة. |
Environ 281 000 enfants vivent actuellement dans des régions assiégées et des zones de guerre et 620 000 sont soit des personnes déplacées, soit des réfugiés. | UN | ويعيش حاليا حوالي ٠٠٠ ٢٨١ طفل في مناطق محاصرة ومناطق حرب وبات ٠٠٠ ٦٢٠ إما مشردين أو لاجئين. |
:: Cinq demandes de convoi interorganisations ont été faites pour trois localités assiégées de Douma, Moudamiyet el-Cham, Noubl et Zahra. | UN | :: قُدمت خمسة طلبات لتسيير قوافل مشتركة بين عدة وكالات إلى ثلاثة بلدات محاصرة في دوما ومعضمية الشام ونُبل والزهراء. |
Le nombre de personnes assiégées dans ces zones s'établit comme suit : | UN | وفيما يلي أعداد الأشخاص المحاصرين في تلك المناطق: |
D'autres villes ont également été le théâtre de combats acharnés, ou sont assiégées. | UN | وكانت مدن أخرى أيضا ساحة لقتال كثيف أو واقعة تحت الحصار. |
Neuf millions de personnes ont besoin d'assistance, et 214 000 Syriens sont privés d'accès à la nourriture, à l'eau et aux soins dans les zones assiégées. | UN | وهناك تسعة ملايين شخص بحاجة إلى الرعاية، في حين لا تتاح إمكانيةُ الحصول على الغذاء والمياه والرعاية الطبية لـ 000 214 من السوريين في المناطق المحاصَرة. |
Muadamiyah et Daraya, également assiégées, ont été pilonnées et bombardées. | UN | واستهدفت عمليات القصف أيضاً المعضمية وداريا المحاصرتين. |
Il n'y a pas eu de batailles, de villes assiégées et de croisades pour propager le bouddhisme. | UN | فلم يخض أحد معارك، ولم تحاصر مدن، ولم تنطلق حملات لزيادة توسيع انتشار البوذية. |
Avec quelque 2,7 millions de personnes déplacées et assiégées en Bosnie-Herzégovine, outre plus de 1,3 million de réfugiés bosniaques dans les pays voisins, Croatie, Serbie et Monténégro, notre opération d'urgence en ex-Yougoslavie n'a cessé de prendre de l'ampleur depuis le début de nos activités il y a presque deux ans. | UN | وقد توسعت عملية الطواريء في يوغوسلافيا السابقة الى حد فائق منذ أن بدأناها منذ ما يقرب من عامين. فنحن نريد المساعدة اليوم الى زهاء ٧,٢ مليون شخص بين مشرد ومحاصر في البوسنة والهرسك، بالاضافة الى ٣,١ مليون لاجيء بوسني بجوارها في كرواتيا وصربيا والجبل اﻷسود. |
:: 241 000 personnes au total se trouvent toujours dans des zones assiégées. | UN | المناطق الواقعة تحت الحصار :: ما زال ما مجموعه 241 49 شخصاً محاصرين. |
- La situation humanitaire continue de se détériorer de jour en jour dans les zones assiégées, en particulier dans la Ghouta orientale. | UN | - ولا تزال الحالة الإنسانية تشهد تدهورا يوما بعد يوم في المناطق المحاصَرة، ولا سيما في الغوطة الشرقية. |
On estime à 2 000 le nombre des personnes toujours assiégées dans la vieille ville de Homs. | UN | وتشير التقديرات إلى أن 000 2 شخص ما زالوا عالقين في مدينة حمص القديمة. |
À Moudamiyet el-Cham, quelque 20 000 personnes sont toujours assiégées. | UN | ٢٤ - معضمية الشام - لا يزال هناك حوالي 000 20 شخص تحت الحصار في معضمية الشام. |
Quelque 160 000 personnes sont assiégées par les forces progouvernementales dans la Ghouta orientale depuis fin 2012. | UN | 30 - ويقدر أن ثمة 000 160 شخص محاصر من قبل القوات الموالية للحكومة في الغوطة الشرقية منذ أواخر 2012. |
Notant en outre avec préoccupation la situation humanitaire tragique dans les villes et agglomérations assiégées par les Serbes, | UN | وإذ تقلقه كذلك الحالة الانسانية المأسوية في المدن والبلدات الخاضعة للحصار الصربي، |