"assigné" - Traduction Français en Arabe

    • المنوط
        
    • تعيينه
        
    • الجبرية
        
    • تعيين
        
    • سواء ما
        
    • المسند
        
    • تعطيها
        
    • خصص
        
    • تعيينك
        
    • بتعيين
        
    • مكلف
        
    • وخصصنا
        
    • عيّن
        
    • عينت
        
    • تعين
        
    Il en résulterait un changement profond du rôle assigné au Conseil économique et social. UN وسيؤدى هذا إلى تغيير جوهري في الدور المنوط بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    J'ai besoin de l'historique d'un prêtre et des paroisses où il a été assigné. Open Subtitles إذا أردت بيانات تاريخية عن الكاهن والرعوية التى تم تعيينه لها,
    Si tel est le cas, il serait peut-être détenu à la prison de Shijzhuang, province de Hebei, ou assigné à résidence à son domicile. UN وإذا كان لا يزال حيا، فربما هو محتجز في سجن شيشزوانغ، مقاطعة هيبي، أو محكوما بالاقامة الجبرية في منزله.
    Le syndicat de la police a assigné 2 avocats pour qu'il la garde. Open Subtitles القسم القانوني للشرطة توجب عليه تعيين محامين اثنين له لأجل استعادة شارته
    Ces organes, auxquels le Conseil a assigné un mandat d'une durée déterminée ou indéterminée, se réunissent selon les besoins. UN وتجتمع تلك اﻷجهزة، سواء ما كان منها ذا أجل محدد أو غير محدد حسب الاقتضاء.
    Le rôle assigné au système des Nations Unies pour le développement consiste essentiellement à faciliter la coopération et à catalyser les efforts dans ce sens. UN والدور المسند الى جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو بصورة أساسية دور العامل المسهل والحفاز.
    Les projets opérationnels seront, en conséquence, principalement interrégionaux et conçus pour mettre à l'essai et rendre opérationnelles de nouvelles approches visant à répondre aux besoins de développement ou pour combler des lacunes quand les fonds d'autre origine ne suffisent pas à couvrir les domaines auxquels les organes délibérants ont assigné un rang de priorité élevé. UN ومن ثم فإن المشاريع الميدانية ستكون بالدرجة اﻷولى أقاليمية، أو مصممة لتجريب النهج الجديدة تجاه احتياجات التنمية وإدخالها حيز التنفيذ، أو لسد الثغرات في الحالات التي تكون فيها اﻷموال المتاحة من المصادر اﻷخرى غير كافية لتغطية المجالات التي تعطيها الهيئات التشريعية أولوية عالية.
    En conséquence, on leur a assigné des défendeurs publics, avec lesquels ils n'avaient aucune relation préalable. UN ونتيجة لذلك، خصص لهم محامون عامون، لم يكن لهم أي صلة بهم من قبل.
    Ce dont je me souviens c'est t'avoir assigné le meurtre du veilleur de nuit. Open Subtitles ما أتذكره هو تعيينك في قضية مقتل الحارس الأمني
    Il convient de l'utiliser pleinement pour le rôle assigné à chacune de ses composantes. UN ومن الضروري أن تستخدم بكامل طاقتها لدى الاضطلاع بالدور المحدد المنوط بكل عنصر من عناصرها.
    Article 25 : Rôle assigné à la BCEAO UN المادة 25: الدور المنوط بالمصرف المركزي لدول غرب أفريقيا
    Et, je ne suis pas un étranger qui t'est assigné pour être ton coloc'. Open Subtitles وثانيا، أنا لست شخصا غريبا قد تم تعيينه ليكون شريكك بالسكن
    Il était assigné à l'Agence de Sécurité Nationale, où il a développé une partie de leur programme de collecte de données. Open Subtitles تم تعيينه فى وكالة الأمن القومى حيث كان له دوراً فعالاً فى تطوير جزء من برنامجه لجمع البيانات
    Pourquoi le juge m'a assigné à résidence plutôt que de me laisser en prison? Open Subtitles لماذا سمحت لي القاضية بالإقامة الجبرية بدلاً من إبقائي داخل السجن؟
    C'était quand Landis a été assigné à Quantico comme instructeur pour l'école des officiers de la Marine. Open Subtitles ذلك عندما تم تعيين لانديز مدرساً في مدرسه كوانتيكو لمرشحي ظباط البحريه
    Ces organes, auxquels il a assigné un mandat d'une durée déterminée ou indéterminée, se réunissent selon les besoins. UN وهذه الأجهزة، سواء ما كان منها ذا أجل محدد أو غير محدد، تجتمع حسب الاقتضاء.
    Comment renforcer davantage le Conseil économique et social en mettant à profit ses succès récents, pour l'aider à remplir le rôle qui lui a été assigné dans la Charte des Nations Unies, conformément à la Déclaration du Millénaire UN مواصلة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بالاعتماد على ما حققه مؤخرا من إنجازات، بغرض مساعدته على إنجاز الدور المسند إليه في ميثاق الأمم المتحدة، على النحو الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    Les projets opérationnels seront, en conséquence, principalement interrégionaux et conçus pour mettre à l'essai et rendre opérationnelles de nouvelles approches visant à répondre aux besoins de développement ou pour combler des lacunes quand les fonds d'autre origine ne suffisent pas à couvrir les domaines auxquels les organes délibérants ont assigné un rang de priorité élevé. UN ومن ثم فإن المشاريع الميدانية ستكون بالدرجة اﻷولى أقاليمية، أو مصممة لتجريب النهج الجديدة تجاه احتياجات التنمية وإدخالها حيز التنفيذ، أو لسد الثغرات في الحالات التي تكون فيها اﻷموال المتاحة من المصادر اﻷخرى غير كافية لتغطية المجالات التي تعطيها الهيئات التشريعية أولوية عالية.
    Ce faisant, il a assigné à certains éléments entièrement dépréciés une valeur résiduelle de 15 % de leur prix d'achat originel. UN وإذ فعل الفريق ذلك، فقد خصص لبعض البنود المستهلكة تماماً قيمة متبقية قدرها 15 في المائة من أسعار شرائها الأصلية.
    On s'occupe d'autres choses. Vous avez été assigné à un autre poste. Open Subtitles نحن مشغولون في أشياء أخرى لقد أعيد تعيينك في شيء آخر
    Je l'ai vu venir après avoir entendu que vous aviez assigné Bishop à Parsa. Open Subtitles لقد توقعت هذا بعد أن سمعت بأنك قمت بتعيين بيشوب لقضيه بارسا
    Chaque juge ad litem restera assigné à un procès déterminé et c'est pendant la durée de celui-ci qu'il aura à exercer des tâches de mise en état d'autres affaires. UN وسيظل كل قاض مخصص مكلف بمحاكمة بعينها مؤهل للقيام خلال فترة تلك المحاكمة بعمل المحاكمة التمهيدية في القضايا الأخرى.
    ...et lui avons assigné un agent pour le protéger. Open Subtitles وخصصنا عميلة كي تحميه ...
    Est-ce que l'armée t'as assigné un conseiller quand tu as quitté les Forces Spéciales ? Open Subtitles هل عيّن لك الجيش مُستشاراً حينما غادرت القوّات الخاصّة؟
    Le MI6 m'a assigné une enquête. Open Subtitles عينت لتحقيق لصالح الاستخبارات البريطانية
    Trois jours auparavant, il avait été assigné à résidence à son domicile d'Hébron, de 20 heures à 4 heures. UN وقد تعين عليه البقاء محدد اﻹقامة في منزله بالخليل أثناء الليل، من الساعة ٨ مساء الى الساعة ٤ صباحا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus