Il offre la capacité d'assimiler les civilisations voisines et est un facteur décisif de progrès dans chacune d'elles. | UN | إنه يقدم لنا القدرة على استيعاب خصائص الحضارات المجاورة، وعلى أن نكون نحن عامل تقدم حاسما في داخلها. |
Capacité donnée à l'élève d'assimiler les principes de la démocratie et d'être conscient de ses exigences en vue de l'adopter en tant qu'approche et conduite dans sa vie à l'échelle familiale et sociale. | UN | تمكين الطالب من استيعاب مبادئ الديمقراطية والوعي بمتطلباتها، واتخاذها نهجا وسلوكا في حياته على صعيدي الأسرة والمجتمع. |
Dans ce domaine, le chaînon manquant était souvent constitué par l'absence des connaissances et des compétences nécessaires pour assimiler la technologie. | UN | وكثيراً ما تمثلت الحلقة المفقودة في نقص المعارف والخبرات الفنية من أجل استيعاب التكنولوجيا. |
Il reste du ressort de chaque pays de décider s'il souhaite ou s'il peut assimiler cette aide. | UN | ويعود للبلد المعني أن يقرر ما إذا كانت ترغب في هذه المساعدة أو كان قادرا على استيعابها. |
Il faut entendre par là que, nous connaissant, il nous sera possible d'assimiler et d'adapter ces changements avec plus de confiance. | UN | فمعرفة ما بداخلنا سيمكننا من تقبل واستيعاب هذه التغييرات بمزيد من الثقة. |
L'éducation augmente la productivité des individus et leur aptitude à assimiler de nouvelles techniques. | UN | فالتعليم يزيد من الإنتاجية وييسر استيعاب التكنولوجيات الجديدة. |
Pour ressentir ces retombées, il est absolument indispensable d'assimiler et d'utiliser les TIC convenablement. | UN | ومع ذلك، من الأهمية بمكان استيعاب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدامها على نحو فعال لكي تظهر آثارها. |
Les directeurs de programme devraient assimiler et adapter les bonnes pratiques d'auto-évaluation afin d'avoir les outils nécessaires pour améliorer leurs programmes. | UN | وينبغي بالتالي للمديرين استيعاب الممارسات الفضلى للتقييم الذاتي وتطويعها ليحصلوا على الأدوات الكفيلة بتحسين برامجهم. |
En outre, les pays hôtes devaient être mis en garde contre la tentation d'attirer des investissements dans des activités où ils n'avaient pas encore les moyens d'assimiler la technologie indispensable aux investissements en question. | UN | وذُكر، علاوة على ذلك، أنه ينبغي تحذير البلدان المضيفة من محاولة السعي إلى اجتذاب الاستثمارات نحو أنشطة لا تتوفر فيها لدى هذه البلدان بعد القدرة على استيعاب التكنولوجيا اللازمة لمثل هذه الاستثمارات. |
Le transfert de technologie peut porter ses fruits si les techniciens locaux reçoivent une formation adéquate pour assimiler les techniques étrangères et les adapter aux conditions locales. | UN | ويتحقق نقل التكنولوجيا بنجاح إذا درب التقنيون المحليون على استيعاب التكنولوجيات اﻷجنبية وتطويعها للاحتياجات المحلية. |
Le Programme avait besoin d'une période de répit pour assimiler et mener à bien les changements et les réformes de fond entrepris ces dernières années. | UN | وقال إن المنظمة تحتاج الى فترة استقرار من أجل استيعاب التغييرات واﻹصلاحات الرئيسية المعتمدة في السنوات اﻷخيرة. |
— assimiler les techniques modernes de façon à accroître la portée de ses publications; | UN | استيعاب التكنولوجيات العصرية من أجل تحسين تأثير اﻷونكتاد والمدى الذي يصل إليه. |
Soucieuses de les assimiler, les autorités albanaises ont essayé d'exproprier leurs biens et de les expulser de leurs foyers ancestraux des villages de Mali et Veliki Boric, du district de Skutari. | UN | وقد حاولت السلطات اﻷلبانية، بغية استيعاب أفراد هذه اﻷقليات، مصادرة ممتلكاتهم وطردهم من منازلهم، التي توارثوها عن اﻷسلاف، في قريتي مالي وفيليكي بوريك، في مقاطعة سكوتاري. |
Le Programme avait besoin d'une période de répit pour assimiler et mener à bien les changements et les réformes de fond entrepris ces dernières années. | UN | وقال إن المنظمة تحتاج الى فترة استقرار من أجل استيعاب التغييرات واﻹصلاحات الرئيسية المعتمدة في السنوات اﻷخيرة. |
Les mesures proposées semblent plus efficaces et faciles à assimiler lorsqu'elles s'accompagnent d'avantages concrets. | UN | ويبدو أن الإجراءات المقترحة تصبح أكثر قيمة ويمكن استيعابها بشكل أفضل عندما تقترن بها مزايا ملموسة. |
Si cet ajustement structurel s'impose, c'est essentiellement en raison de l'apparition rapide de nouvelles technologies et de la nécessité de les assimiler. | UN | ومن اﻷسباب الرئيسية لضرورة التكيف الهيكلي سرعة ظهور التكنولوجيات الجديدة وضرورة استيعابها. |
L'assimilation de la matière du cours initial a permis aux participants d'assimiler une approche correcte au problème de l'égalité entre les sexes. | UN | واستيعاب مادة هذه الدورة الأولية قد أتاح للمشاركين فيها تعلم النهج الصحيح لتناول مشكلة المساواة بين الجنسين. |
Il serait toutefois erroné d'assimiler ces cas à des arrestations et des détentions arbitraires. | UN | غير أن من الخطإ تشبيه تلك الحالات بحالات توقيف واحتجاز تعسفية. |
On ne saurait pourtant assimiler purement et simplement l'effet des réserves < < modificatrices > > et des réserves < < d'exclusion > > . | UN | ومع ذلك لا يمكن ببساطة المطابقة بين أثر التحفظات ذات الأثر التعديلي والتحفظات ذات الأثر الاستبعادي. |
Il semblerait que ces initiatives soient une tentative déguisée d'exercer une pression sur ces pays et de les contraindre à assimiler la population de réfugiés qu'ils ont accueillie, pour parvenir ainsi à liquider la question de leur retour chez eux et de les imposer définitivement aux pays d'accueil. | UN | إن هــذا الواقع المــرير لا يخلو من نوايا مبطنــة تهــدف أحيانا إلى الضغط من أجــل فرض استيعاب تــلك الدول للاجئين، كخطــوة باتـجاه تذويب قضيــة عودتـهم، وفرض استيطانهم في الدول المضيفة. |
Un niveau minimum de compétence est nécessaire rien que pour accéder aux connaissances disponibles sur le marché et pour les assimiler. | UN | ولا بد من حد أدنى من الكفاءة حتى من أجل الحصول على الخبرات الموجودة في السوق واستيعابها. |
Les moyens de les faire respecter ont été inscrits dans divers mécanismes conventionnels, que l'on peut assimiler aux mesures administratives et civiles du droit interne et qui ont effectivement été incorporés à la législation nationale de nombreux pays. | UN | وقد أُدرجت تدابير إنفاذ تلك القيم والمعايير في مجموعة متنوعة من الآليات التعاهدية التي يمكن في سياق القانون المحلي اعتبارها مكافئة للتدابير الإدارية والمدنية، والتي أُدمجت بالفعل في التشريعات الوطنية لكثير من البلدان. |
Cet amendement aurait eu pour effet d'assimiler les déclarations interprétatives et les réserves, sans qu'aucune distinction soit faite entre les deux catégories, notamment en ce qui concerne leurs effets respectifs. | UN | وكان سيترتّب على هذا التعديل دمج الإعلانات التفسيرية والتحفظات، دون أي تمييز بين الفئتين، وخاصة فيما يتعلق بالآثار المترتبة على كل منهما. |
Toutefois, l'efficacité de cette mesure nécessite la prise en compte de paramètres liés d'une part à la capacité des personnels recrutés à recevoir et assimiler la formation et d'autre part, à faire preuve de professionnalisme. | UN | بيد أن فعالية هذا التدبير تستوجب مراعاة البارامترات المرتبطة من جهة بقدرة المجندين على تلقي التدريب واستيعابه من جهة، والتحلي بروح المهنية من جهة أخرى. |
Au fur et à mesure que se développaient les États-nations dans les zones où habitaient les Samis, les États ont commencé à mettre en place des écoles spéciales en vue de les assimiler dans la culture dominante. | UN | 23 - ومع بدء ظهور الدول القومية في المناطق التي يسكنها الصاميون، بدأت هذه الدول في إنشاء مدارس خاصة لتذويب الشعوب الصامية في الثقافة المهيمنة. |