En outre, un membre de l'Union a assisté à un séminaire d'ONG internationales sur ce thème en Malaisie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حضر عضو من الاتحاد حلقة دراسية دولية للمنظمات غير الحكومية بشأن هذا الموضوع في ماليزيا. |
Les observateurs de 28 gouvernements et 66 représentants de plusieurs organisations intergouvernementales et organisations non gouvernementales ont aussi assisté à la réunion. | UN | كما حضر الاجتماع مراقبون من 28 حكومة و 66 ممثلاً من شتى المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Dix mille personnes appartenant à des organisations gouvernementales et non gouvernementales ont assisté à cette manifestation. | UN | وحضر الندوة والمعرض حوالي ٠٠٠ ٠١ شخص من المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية. |
Soixante-seize personnalités arabes éminentes de 12 pays arabes et de Palestine ont assisté à la réunion. | UN | وحضر هذا الاجتماع ٧٦ شخصية عربية بارزة من ١٢ بلداً عربياً ومن فلسطين. |
Aucun représentant de la Division de la promotion de la femme n'a assisté à ces réunions ni participé à leur service. | UN | ولا يحضر موظفو شعبة النهوض بالمرأة تلك الاجتماعات، ولا يشاركون في خدمتها. |
Si je voulais bien témoigner, et bien, oui, tu sais, j'ai assisté à plusieurs réunions. | Open Subtitles | إذا وافقت على الشهادة في قضيتك أجل، أجل، أنا حضرت عدة مقابلات |
Nouveaux spécialistes de l'information ayant assisté à une séance d'information avant et durant le déploiement | UN | من موظفي شؤون الإعلام المعيّنين حديثا حضروا جلسات إحاطة قُدمت لهم قبل عملية توزيعهم وخلالها |
Les représentants de 98 organisations non gouvernementales ont assisté à une ou plusieurs séances du Comité. | UN | وقد حضر ممثلو 98 منظمة غير حكومية جلسة أو أكثر من جلسات اللجنة. |
Plus de 50 participants, comprenant des auteurs, des artistes, des journalistes, des juristes, des éditeurs et des compositeurs ont assisté à ce séminaire. | UN | ولقد حضر هذه الحلقة ما يزيد عن ٥٠ مشاركا، وكان منهم مؤلفون وفنانون وصحفيون ومحامون وناشرون وملحنون موسيقيون. |
Selon un pathologiste palestinien qui a assisté à l'autopsie, le détenu serait mort à la suite de tortures infligées par plusieurs personnes. | UN | ويقول أخصائي فلسطيني في علم اﻷمراض حضر تشريح الجثة إن المحتجز مات نتيجة تعذيب شديد على يد عدة أشخاص. |
Le Représentant spécial a enfin assisté à un séminaire sur les droits fondamentaux des femmes, organisé sous les auspices de l'Opération. | UN | وأخيرا، حضر الممثل الخاص حلقة دراسية لحقوق اﻹنسان مخصصة للنساء قامت برعايتها العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا. |
D'autre part, 65,7% de la population ont assisté à des événements sportifs. | UN | وعلاوة على ذلك، حضر 65.7 في المائة من السكان حدثا رياضيا. |
Le Premier Ministre ainsi que 23 des 42 ministres représentant sept partis politiques participant au Gouvernement ont assisté à la réunion. | UN | وحضر الاجتماع رئيس الوزراء إلى جانب 23 من أصل 42 وزيرا يمثِّلون سبعة أحزاب سياسية في الحكومة. |
Douze membres du Comité ont assisté à la réunion et ont entendu des exposés présentés par des experts de diverses institutions. | UN | وحضر الاجتماع اثنى عشر عضوا من أعضاء اللجنة وقدّم فيه خبراء من مؤسسات شتى عددا من العروض. |
7. Un représentant du Pan Africanist Congress of South Africa a assisté à la session. | UN | ٧ - وحضر الدورة ممثل عن مؤتمر الوحدويين الافريقيين في جنوب افريقيا. |
M. Kadzombe n'aurait pas été informé de son droit d'être assisté d'un avocat et aucun avocat n'aurait assisté à l'interrogatoire. | UN | يدعى أنه لم يُعلم بحقه في الاستعانة بمحام ولم يحضر أي محامٍ أثناء الاستجواب. |
Aucun avocat ne l'a assisté à l'audience. | UN | ولم يحضر أي محامٍ أثناء جلسة الاستماع تلك. |
Le devoir m'appelle. Avez-vous déjà assisté à une fête populaire ? | Open Subtitles | الواجب ينادي,هل حضرت من قبل احتفالا للفلاحين ايها النقيب؟ |
Ce traitement visait à dissuader les autres journalistes présents à la réunion, qui avaient assisté à toute la scène. | UN | وكان القصد من ذلك أن يكونا عبرة للصحفيين اﻵخرين الذين حضروا الاجتماع وعاينوا المشهد كله. |
Human Appeal International a aussi assisté à de nombreux cours de formation organisés par le HCR, tels que : | UN | وحضرت الهيئة أيضا الكثير من البرامج التدريبية التي نظمتها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مثل: |
Ceux qui ont élaboré le document avaient assisté à l'extermination de peuples entiers sous prétexte d'idéologies racistes perverses. | UN | وكان الذين وضعوا الوثيقة قد شهدوا إبادة شعـــوب بأكملها سعيا وراء ايديولوجيات عنصرية ملتوية. |
Les Forces Nouvelles n'ont cependant pas assisté à la réunion invoquant des problèmes de sécurité. | UN | غير أن وزراء القوى الجديدة لم يحضروا الاجتماع مشيرين إلى مشاكل أمنية. |
Mme Nina Pacari Vega n’a pas assisté à la session. | UN | ولم تحضر السيدة نينا باكاري فيغا دورة المجلس. |
Au total, plus de 4 000 représentants des médias ont été accrédités et ont assisté à la Conférence. | UN | واجمالا، فقد اعتمد لدى المؤتمر أكثر من ٠٠٠ ٤ من ممثلي وسائط الاعلام المطبوعة والالكترونية، وحضروا المؤتمر. |
Les membres de la Mission ont assisté à une démonstration du système de télécommunication par radio entre Apia et le territoire. | UN | وشهد أعضاء البعثة أيضا عرضا لعمل نظام الاتصالات السلكية واللاسلكية التي تجري عن طريق اﻹذاعة التي تربط آبيا باﻷقليم. |
Un nombre sans précédent — 971 personnes — ont assisté à la dix—septième session du Groupe de travail. | UN | وبلغ عدد الحاضرين في دورة الفريق العامل السابعة عشرة رقما منعدم النظر في السابق هو 971 شخصا. |
Alexander José Pimentel aurait été relâché grâce à l'intervention de voisins qui avaient assisté à la scène, mais non sans avoir été menacé de mort. | UN | وقيل إن الكسندر خوسي بيمنتال قد أفرج عنه بسبب تدخل جيران شاهدوا الحادثة غير أنه لم يفرج عنه إلا بعد تهديده بالقتل. |
Tous ont assisté à l'ensemble du processus référendaire, du 11 au 15 février 2006. | UN | وكان الجميع حاضرين طوال عملية الاستفتاء، التي جرت في الفترة من 11 إلى |
M. Bengoa, expert de la Sous—Commission, qui a assisté à la présentation du document de travail commun au Comité, a fait une brève déclaration. | UN | وكان السيد خوسيه بنغوا، الخبير من اللجنة الفرعية، حاضرا أثناء عرض ورقة العمل المشتركة على اللجنة وأدلى ببيان قصير. |