Le même jour, le Président du Tribunal a nommé le juge Mohamed El Habib Fassi Fihri à la Chambre de première instance III en remplacement du juge Mohamed Bennouna. Les juges saisis de l'affaire sont désormais le juge Robinson, Président, assisté des juges May et Fassi Fihri. | UN | وبأمر صادر عن الرئيس في نفس اليوم، عُيِّن القاضي محمد الحبيب فاسي فهري، في الدائرة الابتدائية الثالثة، خلفا للقاضي بنونه المستقيل، فأصبحت هيئة الدائرة في هذه القضية مؤلفة على النحو التالي: القاضي روبنسون، رئيسا، ثم القاضي ريتشارماي والقاضي الحبيب فاسي فهري. |
69. La Chambre d'appel (présidée par le juge Vohrah, qui était assisté des juges Wang, Nieto-Navia, Hunt et Bennouna) a rendu sa décision le 15 juillet 1999. | UN | ٦٩ - وأصدرت دائرة الاستئناف )القاضي فوهراه، رئيسا، والقاضي وانغ والقاضي نييتو - نافيا( قرارها فـــي ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٩. |
Le procès s’est ouvert le même jour sous la présidence du juge May, lequel était assisté des juges Cassese et Mumba, le juge Vohrah s’étant récusé en l’affaire en avril 1998. | UN | ثم بدأت المحاكمة في ذلك اليوم أمام القاضي ماي، رئيسا للجلسة، والقاضي كاسيسي والقاضية مومبا؛ بعد أن انسحب القاضي فوهراه من هذه القضية في نيسان/أبريل ١٩٩٨. |
L'affaire a été confiée à la Chambre de première instance I (composée du juge Jorda, Président, assisté des juges Riad et Rodrigues). | UN | وأسندت القضية إلى الدائرة الابتدائية الأولى (القاضي جوردا رئيسا، والقاضيان رياض ورودريغز). |
Un collège de trois juges de la Chambre d'appel (juge May, Président, assisté des juges Wang et Hunt) l'a autorisé à se pourvoir en appel le 22 décembre 1998. | UN | وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 1998 وافقت الهيئة المكونة من ثلاثة قضاة تابعين لدائرة الاستئناف (القاضي ماي، رئيسا، والقاضيان وانغ وهانت) على طلب الإذن بالاستئناف المقدم من المستأنف. |
Le juge Jorda ayant été élu à la présidence du Tribunal, la composition de la Chambre était modifiée (juge Rodrigues, Président, assisté des juges Riad et Wald) le 24 novembre 1999 et la Chambre procédait, le 25 novembre, à la nouvelle comparution initiale de l'accusé, lequel plaidait à nouveau non coupable. | UN | 73 - وبعد انتخاب القاضي كلود جوردا رئيسا للمحكمة، تغيّر تشكيل الدائرة في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 بحيث أصبحت تتألف من القاضي رودريغيز رئيسا والقاضيين رياض ووالد. وتكرر المثول الأولي للمتهم أمام هذه الدائرة في 25 تشرين الثاني/نوفمبر، وأنكر الذنب من جديد. |
Lors de sa comparution initiale le 18 juin 1998 devant la Chambre de première instance II (présidée par le juge Cassese, assisté des juges May et Mumba), Krnojelac a plaidé non coupable de tous les chefs d’accusation. | UN | ودفع كرنوييلاتش لدى أول مثول له أمام دائرة المحاكمة الثانية )التي تألفت من القاضي كاسيسي، رئيسا، والقاضي ماي والقاضية مومبا(، في ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٨، ببراءته من كل التهم الموجهة ضده. |
La Chambre de première instance I (présidée par le juge Jorda, assisté des juges Riad et Rodrigues) a donné suite à cette requête le 12 mai 1998. | UN | ووافقت دائرة المحاكمة اﻷولى )القاضي جوردا، رئيسا، والقاضي رياض، والقاضي رودريغز( على الالتماس في ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
Le procès s'est ouvert le 3 décembre 2001 devant une Chambre présidée par le juge Orie, lui-même assisté des juges El Mahdi et Nieto-Navia, ce dernier en qualité de juge ad litem. | UN | 83 - بدأ النظر في القضية في 3 كانون الأول/ديسمبر 2001، برئاسة القاضي أوري، والقاضي المهدي، والقاضي نييتو - نافيا، بصفته قاضيا مخصصا. |
Sur la base du quatrième acte d'accusation modifié, le procès Stakić a commencé le 16 avril 2002 devant une formation composée du juge Wolfgang Schomburg, Président, assisté des juges Mohamed Fassi Fihri et Volodymyr Vassylenko, les deux juges ad litem nommés dans cette affaire par le Président le 10 avril 2002. | UN | 154 - وبناء على لائحة الاتهام المعدلة للمرة الرابعة، بدأت محاكمة دكتور ستاكيتش في 16 نيسان/أبريل 2002 أمام هيئة المحكمة المكونة من القاضي وولفغانغ شومبيرغ، رئيسا، والقاضي محمد الفاسي الفهري والقاضي فلوديمير فاسيلنكو، وعين الرئيس القاضيين المخصصين لهذه القضية في 10 نيسان/أبريل 2002. |
Le procès de l’accusé s’est donc ouvert le 6 janvier 1998 devant la Chambre de première instance I bis (présidée par le juge Rodrigues, assisté des juges Vohrah et Nieto-Navia). | UN | ولذلك، بدأت محاكمة المتهم في ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، أمام دائرة المحاكمة اﻷولى مكررا )القاضي رودريغس، رئيسا، والقاضي فوهراه، والقاضي نيتو - نافيا(. |
Le procès Blaškić s’est ouvert le 24 juin 1997 devant la Chambre de première instance I (présidée par le juge Jorda, assisté des juges Shahabuddeen et Riad) après la déclaration faite par l’accusé le 3 avril 1996 qu’il plaidait non coupable. | UN | ٣٧ - بدأت محاكمة بلاشكتش في ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٧، أمام دائرة المحاكمة اﻷولى )القاضي جوردا، رئيسا، والقاضي شهاب الدين، والقاضي رياض( بعد أن دفع المتهم بالبراءة في ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٦. |
Cette requête a été accordée le 19 décembre 1997 par la Chambre de première instance II dans une nouvelle composition (présidée par le juge Cassese, assisté des juges May et Mumba); les avis de recherche ont été ensuite publiés et diffusés dans la région. | UN | ووافقت دائرة المحاكمة الثانية بأعضائها الجدد )القاضي كاسيسي، رئيسا، القاضي ماي والقاضي مومبا( فــي ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ على الطلب، ونشرت اﻹعلانات ذات الصلة فيما بعد وعممت في المنطقة. |
Par décision du 20 janvier 1998, la Chambre de première instance II (présidée par le juge May, assisté des juges Vohrah et Mumba) a rejeté la demande de mise en liberté provisoire formulée par l’accusé. | UN | ٦٨ - وفي قرار مؤرخ ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، رفضت دائرة المحاكمة الثانية )القاضي ماي، رئيسا، والقاضي فُهراه والقاضي مومبا( طلب المتهم اﻹفراج عنه إفراجا مؤقتا. |
Il a plaidé non coupable de ces chefs d’accusation lors de sa comparution initiale devant la Chambre de première instance I (présidée par le juge Jorda, assisté des juges Riad et Rodrigues) le 26 janvier 1998. | UN | ودفع لدى أول مثول له أمام دائرة المحاكمة اﻷولى )التي تألفت من القاضي جوردا، رئيسا، والقاضي رياض والقاضي رودريغيس في ٦٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨( ببراءته إزاء كل التهم الموجهة ضده. |
Kvočka et Radić ont tous deux été arrêtés le 8 avril 1998 et ont plaidé non coupables de toutes les accusations portées contre eux lors de leur comparution initiale le 14 avril 1998 devant la Chambre de première instance I (présidée par le juge Jorda, assisté des juges Riad et Rodrigues). | UN | وألقي القبض على كل من كوفوشكا وراديتش في ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٨ ودفع كلاهما ببراءته من جميع التُهَم الموجهة ضده لدى أول مثول له أمام دائرة المحاكمة اﻷولى )التي تألفت من القاضي جوردا، رئيسا، والقاضي رياض والقاضي رودريغيس( في ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٨. |
Un collège (juge Jorda, Président, assisté des juges Bennouna et Pocar) doit décider de l'opportunité d'y faire droit. | UN | وستبت في مسألة الإذن هيئة من القضاة (القاضي جوردا، رئيسا، والقاضيان بنونة وبوكار). |
Le juge Claude Jorda ayant été élu à la présidence du Tribunal, la composition de la Chambre était modifiée (juge Rodrigues, Président, assisté des juges Riad et Wald) le 24 novembre 1999 et la Chambre a procédé, le 25 novembre 1999, à une nouvelle comparution initiale de l'accusé, lequel de nouveau plaidé non coupable. | UN | 24 - وبعد انتخاب القاضي كلود جوردا رئيسا للمحكمة تغير تشكيل الدائرة (القاضي رودريغز رئيسا، والقاضيان رياض ووالد) في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، وتكرر المثول الأولي للمتهم الذي أنكر الذنب من جديد. |
Le 25 octobre 2000, un collège de la Chambre d'appel (composé du juge Jorda, Président, assisté des juges Bennouna et Pocar) a autorisé Vujin à interjeter appel. | UN | وفي 25 تشرين الأول/أكتوبر 2000، وافقت هيئة من قضاة دائرة الاستئناف (مؤلفة من القاضي جوردا، رئيسا، والقاضيين بنونه وبوكار) على طلب فويين بالإذن له بالاستئناف. |