Au cours de leur procès, les intéressés n'ont pas été autorisés à être assistés d'un d'avocat. | UN | وخلال محاكمتهم، لم يسمح لهم بالاستعانة بمحامٍ للدفاع عنهم. |
- pourcentage d'accouchements assistés par une sage-femme qualifiée : 21,2 %; | UN | تغطية ولادة اﻷطفال بالاستعانة بقابلات مدربات: ٢,١٢ في المائة؛ |
Parfois, ils sont assistés des membres actifs des forces de sécurité. | UN | وأحياناً يساعدهم أفراد يعملون في قوات الأمن. |
D'après le gouvernement, environ 30 000 Mozambicains non assistés s'étaient installés dans des zones rurales de leur propre chef. | UN | وأشارت التقديرات الحكومية الى أن نحو ٠٠٠ ٠٣ موزامبيقي ممن لا يتلقون المساعدة قد توطنوا طوعا في المناطق الريفية. |
10 spécialistes des meilleures pratiques, assistés par les experts des domaines thématiques de la Section. | UN | 10 موظفين مختصين بأفضل الممارسات يدعمهم خبراء في الموضوع في القسم |
À chacun des autres secteurs seraient affectés un agent du Service mobile et un Volontaire des Nations Unies, assistés de deux agents recrutés sur le plan national. | UN | وستتكون كل واحدة من مفارز القطاعات الأخرى من موظف واحد للخدمات الميدانية وآخر من متطوعي الأمم المتحدة، يساعدهما اثنان من الموظفين الوطنيين. |
Le projet comporte trois réserves de plantes médicinales, une agriculture intensive, une pépinière et huit centres de ressources assistés par satellite et s'étend sur 4,8 hectares. | UN | ويشمل ذلك ثلاث محميات للأعشاب الطبية، وزراعة عالية الكثافة، ومشتل للأعشاب، وثمانية مراكز موارد بالاستعانة بالسواتل. |
Rapport sur le stage de formation ONU/Afrique du Sud sur les systèmes de recherches et de sauvetage assistés par satellite | UN | تقرير عن الدورة التدريبية المشتركة بين الأمم المتحدة وجنوب أفريقيا حول البحث والإنقاذ بالاستعانة بالسواتل |
Stage de formation ONU/États-Unis d'Amérique sur les systèmes de recherche et de sauvetage assistés par satellite | UN | الدورة التدريـبية المشتركة بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة بشأن البحث والإنقاذ بالاستعانة بالسواتل |
Ceux qui ont été assistés par l'Économie de communion se trouvent sur un pied d'égalité avec autrui en matière de dignité. | UN | ويجد الناس الذين يساعدهم الاقتصاد التشاركي أنفسهم على قدم المساواة في الكرامة الإنسانية. |
Ces commissaires seront assistés par trois conseillers techniques internationaux sélectionnés par le Haut Commissariat aux droits de l'homme et la CEDEAO. | UN | وسوف يساعدهم ثلاثة مستشارين فنيين دوليين تختارهم مفوضية حقوق الإنسان والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Le nombre des douaniers, qui était d'abord de 6, est passé à 9. Les douaniers sont assistés par de nombreux agents de police et des services d'immigration. | UN | كانوا في البداية 6 ضباط ثم ارتفع عددهم إلى 9 ضباط يساعدهم عدد كبير من ضباط الشرطة والهجرة. |
Le nombre de réfugiés assistés dans le camp de Mwange devrait être de l'ordre de 25 000. | UN | وينتظر أن يبلغ متوسط عدد اللاجئين الذين يتلقون المساعدة في معسكر موانجي نحو 000 25 لاجئ. |
À la fin de la période à l'examen, le nombre total de réfugiés assistés et non assistés résidant au Soudan s'élevait à 431 626. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان مجموع اللاجئين المقيمين في السودان ممن يتلقون أو لا يتلقون المساعدة ٦٢٦ ٤٣١ لاجئ. |
Ces équipes se composent de conseillers locaux assistés par des collègues, dont 85 ont reçu une formation durant la période à l'examen. | UN | وتتكون هذه الخلايا من مستشارين محليين يدعمهم " موظفون نظراء " منهم 85 تلقوا تدريبا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La nouvelle cour comprendrait le tribunal, composé de 18 membres de différentes nationalités élus pour un mandat unique de 12 ans, ainsi qu'un procureur et un greffier assistés par le personnel requis. | UN | وستتكون المحكمة الجديدة من هيئة قضاء تضم ١٨ عضوا من جنسيات مختلفة ينتخبون لفترة ولاية واحدة مدتها ١٢ سنة، علاوة على هيئة ادعاء ومسجل يساعدهما ما يلزم من موظفين آخرين. |
Figure 12. Évolution de la proportion d'accouchements assistés de 2001 à 2006 | UN | الشكل 12: تطور نسبة حالات الولادة بمساعدة الغير في الفترة من عام 2001 إلى عام 2006 |
Indépendants Indépendants, assistés d'une aide temporaire ou d'un travailleur familial | UN | عاملون ﻷنفسهم تساعدهم أيدي عاملة مؤقتة/أيدي عاملة من العائلة |
Dans la Corne de l'Afrique, la plupart des réfugiés érythréens au Soudan sont désormais rentrés chez eux, et après les avoir assistés pendant plus de trois décennies, le HCR appliquera la clause de cessation à la fin de cette année. | UN | وفي القرن الأفريقي، عاد معظم اللاجئين الإريتريين في السودان إلى وطنهم الآن. وستطبق المفوضية شرط إنهاء اعتبارهم لاجئين في نهاية هذا العام بعد أن قدمت لهم المساعدة لما يزيد على ثلاثة عقود. |
Les enfants assistés à titre humanitaire n'ont juridiquement pas le droit à l'éducation, mais le Ministère de l'éducation a fait une déclaration selon laquelle ces enfants peuvent aller à l'école locale. | UN | ولا حق للأطفال المشمولين بالمساعدة الإنسانية في التعليم، من الناحية القانونية، رغم ما ينص عليه البيان الذي أصدرته وزارة التعليم من إمكانية لارتياد الأطفال المدارس على أساس محلي. |
Le taux de mortalité maternelle augmente à proportion de l'accroissement du nombre d'accouchements non assistés. | UN | وارتفع أيضا معدل الوفيات النفاسية نظرا لأن عددا أكبر من عمليات الوضع يتم بدون إشراف طبي. |
Ils sont assistés de greffes également impartiaux. | UN | ويدعمهم مسجلون متصفون بالحياد. |
Non permanentes, elles sont composées de militaires assistés à titre d'amicus curiae par un juge civil qui ne participe pas aux délibérations. | UN | وهذه المحاكم غير الدائمة تتألف من عسكريين يعاونهم على سبيل الصداقة للمحكمة قاض مدني لا يشترك في المداولات. |
Nombre de réfugiés assistés par le HCR | UN | عدد اللاجئين الذين يتلقون مساعدة من المفوضية |
Il souligne qu'une réserve générale à l'alinéa d du paragraphe 3 de l'article 14 a pour conséquence de priver les accusés des garanties minimales prévues par cette disposition dans les cas où l'intérêt de la justice exige qu'ils soient assistés par un défenseur. | UN | وتشير اللجنة إلى أن التحفظ الشامل على الفقرة 3(د) من المادة 14 يؤدي إلى حرمان المتهمين من الحد الأدنى من الضمانات المبينة في إطار تلك الفقرة، عندما تقتضي مصلحة العدالة تزويد هؤلاء الأفراد بالمساعدة القانونية. |
Accouchements assistés 414. Selon l'EDIM, 87,4 % des accouchements ont eu lieu dans un centre de santé et environ 92,9 % des naissances survenues au cours de l'année 2005 ont été assistées par un personnel qualifié. | UN | 414- ووفقاً للدراسة الاستقصائية الجيبوتية المتعددة المؤشرات، فإن 87.4 في المائة من حالات الولادة تمّت في مركز صحي، وبلغت نسبة الولادات التي أشرف عليها أشخاص مؤهلون ما يقارب 92.9 في المائة في عام 2005. |