Une assistance juridique gratuite est notamment fournie aux femmes vulnérables dans les affaires d'héritage, de divorce et de violence familiale à leur encontre. | UN | وبوجه أخص، تُقدَّم المساعدة القانونية المجانية للنساء الضعيفات في مختلف قضايا الإرث والطلاق والعنف المنزلي ضد المرأة. |
L'Argentine a salué l'adoption de la loi visant à accorder une assistance juridique gratuite aux migrants et aux demandeurs d'asile. | UN | وأشادت الأرجنتين باعتماد القانون الذي يقضي بتقديم المساعدة القانونية المجانية إلى المهاجرين وملتمسي اللجوء. |
Les barreaux de province offrent les mêmes mécanismes d'assistance juridique gratuite que ceux décrits antérieurement. | UN | وتقدم نقابات المحامين في المقاطعات نفس آليات المساعدة القانونية المجانية التي تم وصفها سابقا. |
Les Roms ont également accès à une assistance juridique gratuite. | UN | وتحصل طائفة الروما أيضا على مساعدة قانونية مجانية. |
Elle demande si les femmes ont accès à l'assistance juridique gratuite et au bureau du Médiateur, et si les tribunaux ou le bureau du Médiateur ont jamais été confrontés à quelque arbitrage majeur impliquant la discrimination à l'égard des femmes. | UN | واستفسرت عما إذا كانت تتاح للمرأة فرص الحصول على مساعدة قانونية مجانية والوصول إلى أمين المظالم، وما إذا كانت قد عرضت على المحاكم أو أمين المظالم أي دعوى رئيسية تنطوي على ممارسة تمييز ضد المرأة. |
Sa demande d'assistance juridique gratuite a été rejetée en raison de l'absence d'infraction majeure. | UN | ورُفض طلبه للحصول على التمثيل القانوني المجاني لعدم وجود اتهام بفعل جنائي خطير. |
une assistance juridique gratuite fournie par l'État, | UN | المساعدة القانونية المجانية المقدمة من الحكومة؛ |
Une assistance juridique gratuite est disponible dans les cas d'avortement, de trafic de personnes, d'exploitation sexuelle et de violence au foyer. | UN | وتتاح المساعدة القانونية المجانية في حالات الإجهاض والاتجار والاستغلال الجنسي والعنف العائلي. |
Le patient peut attaquer toute décision de la commission devant les tribunaux, et bénéficie aussi pour exercer ce recours d'une assistance juridique gratuite; les tribunaux sont tenus de leur accorder la priorité. | UN | وللمرضى الحق في استئناف قرارات اللجنة أمام المحاكم، وتكفل لهم بالمثل المساعدة القانونية المجانية لهذه الاستئنافات. |
Ce droit devrait également être garanti aux personnes nécessitant une assistance juridique gratuite. | UN | وينبغي أن يُكفَل هذا الحق أيضاً فيما يتعلق بالأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة القانونية المجانية. |
La crise économique a compliqué la mise en œuvre du programme d'assistance juridique gratuite. | UN | 56- لقد طرحت الأزمة الاقتصادية تحديات أمام برنامج المساعدة القانونية المجانية في البلد. |
Une assistance juridique gratuite et efficace est particulièrement importante pour les enfants privés de liberté. | UN | وتكون المساعدة القانونية المجانية والفعالة ذات أهمية خاصة بالنسبة للأطفال المحرومين من حريتهم. |
L'Ukraine reconnaît aux enfants privés de soins parentaux le droit à une assistance juridique gratuite. | UN | وتوفر أوكرانيا الحق في المساعدة القانونية المجانية للأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية. |
Toute personne disposant de peu de ressources est éligible à l'assistance juridique gratuite. | UN | ويحق لأي شخصٍ محدود الموارد الحصول على المساعدة القانونية المجانية. |
8. Encourager les avocats à fournir une assistance juridique gratuite. | UN | 8- تشجيع المحامين على تقديم مساعدة قانونية مجانية. |
8. Encourager les avocats à fournir une assistance juridique gratuite. | UN | 8- تشجيع المحامين على تقديم مساعدة قانونية مجانية. |
— Assistance juridique accordée en vertu de la loi relative à l'assistance juridique : le fait qu'une personnee réside légalement ou illégalement dans le pays n'est pas pris en compte en matière d'octroi d'une assistance juridique gratuite en vertu de la loi pertinente. | UN | ● المساعدة القانونية بموجب قانون المساعدة القانونية: لاعلاقة لمسألة كون الشخص مقيماً بصورة قانونية أو غير قانونية بتقديم مساعدة قانونية مجانية بموجب قانون المساعدة القانونية. |
En d'autres termes, un immigrant a droit à l'assistance juridique gratuite non seulement en ce qui concerne une demande d'asile ou un recours contre une [ézision d'expulsion, mais aussi pour d'autres instances judiciaires civiles, pénales ou administratives. | UN | بعبارة أخرى، المهاجر مؤهل للحصول على مساعدة قانونية مجانية لا من حيث صلتها بطلبه اللجوء السياسي أو الاستئناف ضد الترحيل من البلاد فقط، بل أيضاً لسائر الاجراءات المدنية والجنائية واﻹدارية. |
Sa demande d'assistance juridique gratuite a été rejetée en raison de l'absence d'infraction majeure. | UN | ورُفض طلبه للحصول على التمثيل القانوني المجاني لعدم وجود اتهام بفعل جنائي خطير. |
Dans l'affirmative, mais si l'intéressé ne peut pas payer ces services, l'Etat fournit une assistance juridique gratuite. | UN | وتوفر الدولة المساعدة القانونية مجاناً للمحتجز إذا أراد محامياً ولم يكن قادرا على دفع أتعابه. |
À cet égard, l'État partie devrait veiller à ce que les victimes de crimes racistes aient plus largement accès à l'assistance juridique gratuite. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تيسر لضحايا الجرائم العنصرية الحصول على المساعدة القضائية المجانية. |
Des centres de crise offrent un abri temporaire, une assistance juridique gratuite, des soins médicaux et une aide psychologique aux femmes en détresse. | UN | وتوفر مراكز الأزمات المأوى المؤقت والمساعدة القانونية المجانية والعناية الطبية والمشورة للنساء في حالات الشدة. |