"assistance médicale" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة الطبية
        
    • الرعاية الطبية
        
    • مساعدة طبية
        
    • الدعم الطبي
        
    • والمساعدة الطبية
        
    • رعاية طبية
        
    • العلاج الطبي
        
    • مساعدات طبية
        
    • للرعاية الطبية
        
    • خدمات طبية
        
    • العناية الطبية
        
    • والمساعدات الطبية
        
    • الاستحقاقات الطبية
        
    • المعونة الطبية
        
    • دعم طبي
        
    Une assistance médicale et un suivi psychologique devraient également être envisagés. UN ويحب النظر أيضا في تقديم المساعدة الطبية والمتابعة النفسية.
    16 500 naissances ont été obtenues par assistance médicale à la procréation entre 1986 et 1996. UN تمت فيما بين ١٩٨٦ و ١٩٩٦، ٥٠٠ ١٦ ولادة بواسطة المساعدة الطبية لﻹنجاب.
    320. Les victimes de la pratique systématique du viol doivent pouvoir disposer de l'assistance médicale et psychologique voulue. UN ٠٢٣ ـ ينبغي توفير الرعاية الطبية والنفسية اللازمة لجميع ضحايا الاغتصاب المنظم.
    Toutefois, ils souhaitent plus d'assistance médicale adaptée à leurs besoins médicaux spécifiques. UN غير أنهم يرغبون في تلقي المزيد من الرعاية الطبية الملائمة لاحتياجاتهم الطبية المحددة.
    Les chiffres fournis par l'État partie ne prennent en compte que les femmes qui sollicitent une assistance médicale après l'avortement. UN والأرقام التي قدمتها الدولة الطرف لا تأخذ في الحسبان إلا النساء اللواتي التمسن مساعدة طبية بعد إجراء عملية إجهاض.
    Fournir une assistance médicale aux opérations de maintien de la paix fait partie intégrante de son travail quotidien. UN ويشكل توفير الدعم الطبي لعمليات حفظ السلام جزءا لا يتجزأ من المهام اليومية للشعبة.
    Un effort particulier doit être entrepris sur le terrain en multipliant les actions de déminage ainsi que les programmes de sensibilisation et d'assistance médicale aux victimes. UN ولا بد مـــن بـذل جهد خاص في الميدان لتعزيز أنشطة إزالة اﻷلغام وكذلك برامج زيادة الوعي والمساعدة الطبية للضحايا.
    Le Gouvernement a recensé et approuvé les catégories et groupes de population admis au bénéfice de l'assistance médicale gratuite. UN وقد حددت الحكومة فئات ومجموعات السكان التي يحق لها الحصول على المساعدة الطبية المجانية، وأقرت العمل بذلك.
    L'État partie devrait garantir la réadaptation des victimes, y compris l'assistance médicale et psychologique voulue. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إعادة تأهيل الضحايـا، ويشمـل ذلك تقديم المساعدة الطبية والنفسية اللازمة.
    L'État partie devrait garantir la réadaptation des victimes, y compris l'assistance médicale et psychologique voulue. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إعادة تأهيل الضحايـا، ويشمـل ذلك تقديم المساعدة الطبية والنفسية اللازمة.
    Mais la société nous refuse toute assistance médicale, et ferme les yeux sur le problème. Open Subtitles لكن الشركة رفضت تقديم المساعدة الطبية لنا وأنكروا وجود مشكلة من الأساس
    De plus, l'assistance médicale apportée immédiatement après l'utilisation des armes à feu a été déficiente, tardive et totalement improvisée. UN وعلاوةً على ذلك، كانت الرعاية الطبية التي قُدمت له فور إصابته قاصرةً ومتأخرة واتسمت بالارتجال المطلق.
    Cinquièmement, l'auteur affirme que l'État partie a refusé de lui accorder, ainsi qu'à sa famille, l'accès à une assistance médicale. UN وخامساً، يدّعى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف رفضت توفير الرعاية الطبية له ولأسرته.
    Il définit l'étendue de l'assistance médicale fournie ainsi que les modalités d'octroi de cette aide dans les établissements médicaux. UN ويحدد المرسوم نطاق وإجراءات تقديم الرعاية الطبية في المرافق الطبية.
    Quant à M. Mesto, il présente depuis son arrestation, des problèmes cardiaques non négligeables qui requièrent également une assistance médicale. UN ويعاني السيد مستو منذ القبض عليه من مشاكل قلبية ليست بالهينة، وهي تتطلب أيضاً مساعدة طبية.
    La Mission a fourni une assistance médicale aux victimes de viols qui se sont présentées à ses bureaux. UN وقد قدمت البعثة مساعدة طبية لضحايا الاغتصاب اللواتي حضرن إلى مكاتبها.
    Il n'a pas demandé d'assistance médicale durant sa détention au centre no 1. UN ولم يطلب السيد بيالاتسكي أية مساعدة طبية خلال احتجازه في مركز الاحتجاز الاحتياطي رقم 1.
    L'UNSOA a également renforcé son assistance médicale à l'AMISOM et à l'armée somalienne. UN وعزز مكتب دعم البعثة الدعم الطبي الذي يقدمه إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وإلى الجيش.
    Cette mesure permettra, notamment, d'apporter des secours humanitaires et une assistance médicale aux blessés et aux personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وسيسمح هذا الوقف، في جملة أمور، بتقديم اﻹغاثة الانسانية والمساعدة الطبية الى الجرحى واﻷشخاص المشردين داخليا.
    Ces enfants peuvent prétendre à une assistance médicale, juridique et psychologique, à l'asile et à un logement temporaire. UN ويحق لهؤلاء الأطفال الحصول على رعاية طبية وقانونية ونفسية، وعلى حق اللجوء، والحصول على إسكان مؤقت.
    Elle a, en outre, facilité le passage de 8 503 tonnes de pommes et fourni une assistance médicale à 85 civils. UN وعلاوة على ذلك، سهّلت القوة نقل 503 8 أطنان من التفاح وقدمت العلاج الطبي لـ 85 مدنيا.
    En 1999, le Fonds a également soutenu financièrement 14 autres organisations humanitaires qui procurent une assistance médicale, psychologique et sociale ou forment des professionnels de la santé. UN وفي عام ١٩٩٩، قدم الصندوق دعمه المالي كذلك إلى ١٤ منظمة إنسانية أخرى تقدم مساعدات طبية ونفسية واجتماعية أو تدرب موظفي الصحة.
    Le niveau 1 est le premier niveau où l'assistance médicale peut être fournie par un médecin. UN والمستوى 1 من المرافق الطبية هو أول مستوى للرعاية الطبية يوجد فيه طبيب.
    Il dispose également d'une équipe volante d'assistance médicale pour desservir les fermes isolées. UN كما تقدم خدمات طبية محمولة جوا الى المستوطنات الزراعية النائية.
    L'acheminement des denrées alimentaires continue à être perturbé, l'accès à l'eau potable et à l'assistance médicale reste entravé et les hôpitaux sont surchargés. UN ولا تزال الإمدادات الغذائية متوقفة وسبل الحصول على المياه النظيفة وتلقّي العناية الطبية معرقلة وطاقات المستشفيات منهكة.
    En collaboration avec les partenaires du programme, elle a distribué des denrées alimentaires et des semences, fourni une assistance médicale et assuré le transport des effets personnels. UN وبالتعاون مع شركاء البرنامج، زوﱠدت المنظمة المشردين داخليا باﻷغذية والبذور واﻷدوات الزراعية والمساعدات الطبية ونقل اﻷمتعة المنزلية.
    471. Le Comité s'inquiète de ce que, malgré le programme d'assistance médicale, les personnes et les groupes marginalisés et défavorisés ne disposent pas d'un accès suffisant aux services médicaux offerts dans les hôpitaux privés, qui représentent 90 % des hôpitaux. UN 471- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه على الرغـم من وجـود برنامج الاستحقاقات الطبية لا يتسنى للأفراد المحرومين والمهمشين الحصول على ما يكفي من الخدمات الطبية في المستشفيات الخاصة، التي تشكل 90 في المائة من جميع المستشفيات.
    Au plus, 40 % des Russes sont satisfaits de l'assistance médicale qu'ils reçoivent. UN وعند الحدّ الأقصى فإن 40 في المائة من الروس هم الذين يشعرون بالرضا عن المعونة الطبية التي يتلقّونها.
    De plus, nous mettons en place des mécanismes permettant aux enfants et adolescents de communiquer avec leur famille et nous nous coordonnons avec des organisations locales et des organismes d'aide pour leur apporter l'assistance médicale et juridique et le soutien psychologique et éducatif dont ils ont besoin. UN وقمنا أيضا بوضع آليات لتيسير تواصل الأطفال والمراهقين مع أسرهم والتنسيق مع المنظمات المجتمعية ووكالات الاغاثة لمدهم بما يحتاجونه من دعم طبي وقانوني ونفسي وتربوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus