"assistance nécessaire" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة اللازمة
        
    • المساعدة الضرورية
        
    • المساعدة المناسبة
        
    • المساعدات الضرورية
        
    • مساعدة لتحقيق
        
    • مساعدة لتمكينها
        
    • المساعدات المطلوبة
        
    • بما يلزم من مساعدة
        
    • مساعدة ضرورية
        
    • مساعدة يحتاج
        
    • مساعدة يحتاجها
        
    La Sous—Commission a également décidé de prier le Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial toute l'assistance nécessaire à son étude. UN وقررت اللجنة الفرعية أيضاً أن تطلب إلى الأمين العام تزويد المقرر الخاص بكل المساعدة اللازمة لإعداد هذه الدراسة.
    Il importe que le Procureur et la défense reçoivent l'assistance nécessaire et que les retards soient évités. UN ومن المهم الإشارة إلى أن هيئة الادعاء وهيئة الدفاع تتلقيان المساعدة اللازمة ويتم تجنب التأخيرات.
    Elle a encouragé l'Estonie à poursuivre le processus de naturalisation en fournissant l'assistance nécessaire aux requérants. UN وشجعت تركيا إستونيا على مواصلة عملية التجنيس عن طريق تقديم المساعدة اللازمة لطالبي الحصول على الجنسية.
    Dans le cadre de ces affaires, des poursuites pénales ont été engagées contre 153 personnes et 231 victimes ont reçu l'assistance nécessaire. UN وفيما يخص هذه القضايا، شُرع في الإجراءات الجنائية ضد 153 شخصا، وتلقى 231 من ضحايا الاتجار بالأشخاص المساعدة الضرورية.
    Le HCR leur a fourni, initialement en tant que réfugiés et plus tard en tant que rapatriés, l'assistance nécessaire à la couverture de leurs besoins. UN وقد قدمت المفوضية لهم المساعدة المناسبة لتلبية حاجاتهم بوصفهم لاجئين في البداية وبوصفهم عائدين بعد ذلك.
    Pour ma part, je continuerai à fournir toute l'assistance nécessaire pour faciliter le succès du processus de transition. UN ومن جهتي، فسأواصل تقديم كل المساعدة اللازمة لتيسير نجاح العملية الانتقالية.
    Il a approuvé en outre la demande adressée par la Commission au Secrétaire général pour que celui-ci apporte au Rapporteur spécial toute l'assistance nécessaire pour exécuter son mandat. UN ووافق المجلس كذلك على طلب اللجنة من اﻷمين العام أن يقدم إلى المقرر الخاص كل المساعدة اللازمة للاضطلاع بمهمته.
    Sans le maintien d'une présence militaire ou de nouveaux arrangements en matière de sécurité, il ne sera pas possible d'apporter l'assistance nécessaire à la population somalie. UN فبدون استمرار الوجود العسكري أو إنشاء ترتيبات أمنية جديدة، سيتعذر تقديم المساعدة اللازمة إلى الشعب الصومالي.
    Une évaluation rapide et précise de l'étendue et du type de l'assistance nécessaire peut contribuer sensiblement à l'efficacité des secours. UN ويمكن أن يسهم التحديد السريع والدقيق لنطاق ونوع المساعدة اللازمة إسهاما كبيرا في فعالية الإغاثة في حالات الكوارث.
    Elle a exhorté la communauté internationale à fournir l'assistance nécessaire au Rwanda et a formulé des recommandations. UN وأهابت بالمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة اللازمة إلى رواندا.
    À la demande de l'autorité ou du tribunal qui a délivré l'ordre de placement en rétention, l'autorité de police offre l'assistance nécessaire aux fins de son exécution. UN تقدم سلطة الشرطة المساعدة اللازمة لتنفيذ أمر الاحتجاز بناء على طلب السلطة أو المحكمة التي أصدرته.
    À la demande du Conseil suédois de l'immigration, l'autorité de police offre l'assistance nécessaire pour éloigner du territoire un étranger placé en rétention. UN تقدم سلطة الشرطة أيضا المساعدة اللازمة لإبعاد أجنبي محتجز إذا طلب منها ذلك مجلس الهجرة السويدي.
    La Division coopérera activement avec les partenaires de développement pour fournir aux pays l'assistance nécessaire. UN وستعمل الأمم المتحدة بنشاط مع الشركاء في التنمية من أجل تقديم المساعدة اللازمة.
    Il a engagé l'ensemble des organismes compétents à fournir toute l'assistance nécessaire. UN وأهابت نيجيريا بجميع الهيئات المعنية أن تقدم جميع المساعدة الضرورية.
    Elle a appelé la communauté internationale à fournir l'assistance nécessaire à la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN وأهابت الصين بالمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة الضرورية لبابوا غينيا الجديدة.
    Le HCR leur a fourni, initialement en tant que réfugiés et plus tard en tant que rapatriés, l'assistance nécessaire à la couverture de leurs besoins. UN وقد قدمت المفوضية لهم المساعدة المناسبة لتلبية حاجاتهم بوصفهم لاجئين في البداية وبوصفهم عائدين بعد ذلك.
    Le Kenya continuera à fournir toute l'assistance nécessaire, en sa qualité de pays hôte du PNUE et du Centre. (M. Muthaura (Kenya) UN وسيواصل بلده توفير كل المساعدات الضرورية التي في مقدوره أن يوفرها كبلد مضيف لكل من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمركز.
    Elle invite instamment la Commission à inscrire cette question à son ordre du jour, avec pour objectif de recommander des mesures de nature à redresser la situation, et se tient prête à fournir toute assistance nécessaire à cet égard. UN وقال إن وفده يحث اللجنة على وضع تلك المسألة على جدول أعمالها، بغية التوصية بالتدابير المناسبة لتحسين الوضع، وهو على استعداد لتقديم كل ما يمكن من مساعدة لتحقيق تلك الغاية.
    8. Prie le Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial toute l'assistance nécessaire pour lui permettre de s'acquitter de son mandat; UN ٨ ـ ترجو من اﻷمين العام أن يقدم للمقررة الخاصة كل ما تحتاجه من مساعدة لتمكينها من الاضطلاع بولايتها؛
    Déterminer les besoins en matière d'assistance nécessaire pour mener à bien les évaluations indispensables et rassembler les informations utiles à l'élaboration et à l'application du Plan national de mise en œuvre. UN تحديد الاحتياجات من المساعدات المطلوبة لاستكمال التقييمات الإضافية وجمع المعلومات لإتمام خطة التنفيذ الوطنية وتنفيذها.
    3. Prie le Secrétaire général de fournir à la Rapporteuse spéciale l'assistance nécessaire pour lui permettre de mener à bien son étude; UN 3- تطلب إلى الأمين العام أن يزود المقررة الخاصة بما يلزم من مساعدة لتمكينها من إجراء دراستها؛
    L'Algérie a donc renouvelé son appel à la communauté internationale pour que celle-ci offre à Nauru toute l'assistance nécessaire. UN لذلك، كررت الجزائر نداءها إلى المجتمع الدولي بتقديم كل مساعدة ضرورية إلى ناورو.
    Le Conseil a également fait sienne la demande adressée par la Commission au Secrétaire général pour qu'il fournisse au Rapporteur spécial, dans les limites du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, toute l'assistance nécessaire pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. UN ووافق المجلس أيضا على طلب اللجنة من الأمين العام أن يقدم إلى المقرر الخاص، في حدود الميزانية العادية للأمم المتحدة، أي مساعدة يحتاج إليها في أداء ولايته.
    6. Prie le Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial, dans les limites des ressources de l'Organisation des Nations Unies, toute l'assistance nécessaire pour lui permettre de s'acquitter de son mandat; UN ٦- ترجو اﻷمين العام أن يقدم الى المقرر الخاص في حدود موارد اﻷمم المتحدة أي مساعدة يحتاجها ﻷداء ولايته؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus