"associé à" - Traduction Français en Arabe

    • ربط
        
    • المرتبط
        
    • يرتبط
        
    • مرتبطة
        
    • مرتبط
        
    • منتسب في
        
    • مساعد في
        
    • ربطه
        
    • مقترنا
        
    • شراكة مع
        
    • مرتبطاً
        
    • مشارك في
        
    • منتسب إلى
        
    • يُربط
        
    • مرتبطا
        
    Réaffirmant également que le terrorisme ne peut et ne saurait être associé à telle ou telle religion, nationalité, civilisation ni à tel ou tel groupe, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد أنه لا يمكن ولا ينبغي ربط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو حضارة أو جماعة بعينها،
    Le bouleversement associé à la migration les place souvent dans une situation de vulnérabilité. UN وكثيرا ما يؤدي التغيير المرتبط بالهجرة إلى وضع المهاجرين في موقف ضعف.
    Très souvent, le dialogue associé à des formes concrètes de coopération est plus efficace. UN وغالبا ما يكون الحوار الذي يرتبط بأشكال عملية للتعاون أكثر فعالية.
    Le phénomène du terrorisme n'est associé à aucune religion, culture ou origine ethnique. UN وإن ظاهرة الإرهاب ليست مرتبطة بأية ديانة أو ثقافة أو أصل عرقي.
    Il pourrait peut-être aussi y avoir un centre international de recherche et de conseil qui serait associé à cette autorité. UN وقد يكون هناك مركز دولي للبحوث والمشورة، مرتبط بوظائف تلك السلطة.
    Membre de la délégation turque pour les négociations en vue de l'admission de la Turquie en tant que membre associé à l'Union de l'Europe occidentale UN عضو الوفد التركي في المفاوضات من أجل قبول تركيا بصفة عضو منتسب في اتحاد أوروبا الغربية
    2005/06 et 2006/07 : professeur associé à l'École nationale d'administration - cycle B/section : Diplomatie UN و 2006/2007: أستاذ مساعد في المدرسة الوطنية للإدارة - السلك باء/القسم: الدبلوماسية أيار/مايو 2006 -
    Le terrorisme est un acte criminel injustifiable, qui ne doit pas être associé à une religion, à une nationalité, ou à un groupe culturel ou ethnique. UN فالإرهاب عمل إجرامي لا يُبرر، ويجب عدم ربطه بأي دين أو جنسية أو ثقافة أو جماعة عرقية.
    Dans le même ordre d'idées, le terrorisme ne doit être associé à aucune religion, race, culture, origine ethnique ou nationalité. UN وعلى نفس المنوال، ينبغي عدم ربط الإرهاب بأي دين أو عرق أو ثقافة أو مجموعة عرقية أو قومية.
    Le terrorisme ne doit cependant pas être associé à une origine ethnique ou religion particulière. UN وفضلا عن ذلك، لا يمكن ربط الإرهاب بانتماء عرقي أو ديني معيّن.
    Le terrorisme ne peut être associé à aucun groupe ethnique ou religieux, pas plus qu'il ne peut être vaincu par des moyens militaires uniquement. UN وأكد المتحدث أنه لا يمكن ربط الإرهاب بأي جماعة عرقية أو دينية، ولا يمكن دحره بالوسائل العسكرية بصفة أساسية.
    Elle affirme en outre que l'assertion du tribunal perpétue l'idée fausse selon laquelle le viol est un crime de convoitise ou de passion associé à l'amour et au désir. UN وتدعي أيضاً أن بيان المحكمة يكرس المفهوم الخاطئ بأن الاغتصاب جريمة تقوم على الشبق أو الشغف المرتبط بالحب والرغبة.
    Un système d'étiquetage associé à une base de données informatisée permettrait de garantir que chaque arme est individuellement marquée, enregistrée, transférée et détruite. UN كما أن اتباع نظام وسم الأسلحة المرتبط بقاعدة البيانات الإلكترونية يضمن توسيم كل قطعة سلاح وتسجيلها ونقلها ومن ثم تدميرها.
    Il est donc nécessaire d'affecter une équipe exclusivement à la coordination de la mise en œuvre du programme pour qu'elle gère et coordonne le programme de travail associé à la stratégie. UN ويلزم لذلك إنشاء فريق مكرس لتنسيق تنفيذ البرنامج من أجل إدارة وتنسيق برنامج العمل المرتبط بالاستراتيجية.
    < < La culture peut revêtir de nombreuses formes et s'exprimer notamment par un certain mode de vie associé à l'utilisation des ressources naturelles, en particulier dans le cas des populations autochtones. UN إن الثقافة تتبدى بأشكال كثيرة، من بينها أسلوب خاص للعيش يرتبط باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة الشعوب الأصلية.
    Le poltergeist, en revanche est toujours associé à la psychose de quelqu'un de vivant. Open Subtitles الروح الشريرة، من ناحية أخرى مرتبطة دائماً بالحالة النفسية لشخص حي
    Un indice de mesure de l'adéquation de la consommation équivalant à 1,00 ou plus indiquait un niveau de consommation adéquat, associé à un accès adéquat aux analgésiques opioïdes. UN ويدل مؤشر مقداره 1.00 أو أكثر على مستوى استهلاك كاف مرتبط بالحصول على المسكِّنات شبه الأفيونية بكميات كافية.
    Notant que le territoire participe, en sa qualité de membre associé, à la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, UN وإذ تلاحظ مشاركة الإقليم كعضو منتسب في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي،
    Juge associé à la Cour d'appel de Svea à Stockholm; Conseiller juridique du Ministre de la justice; Délégué au GRECO Larsson Mattias UN قاضٍ مساعد في محكمة استئناف سفيَّا في ستوكهولم؛ مستشار قانوني لوزير العدل؛ مندوب في مجموعة الدول المناهضة للفساد.
    Le non-respect des droits de l'homme ne saurait être associé à la notion de menace mais à celle d'injustice. UN وإن تجاهل حقوق الإنسان لا يجوز ربطه بمفهوم التهديدات؛ بل لا بد من ربطه بمفهوم الظلم.
    Le programme mondial ne pourrait pas fonctionner de manière efficace sans être associé à des mécanismes de financement régionaux et nationaux. UN فلا يمكن لبرنامج عالمي أن يكون فعّالاً إلا إذا كان مقترنا بترتيبات تمويلية على المستويين الإقليمي والوطني.
    Afin de mener à bien ce processus d'alphabétisation, le Comité national pour l'alphabétisation s'est associé à des groupes de la société civile. UN وتعمل اللجنة في إطار شراكة مع منظمات المجتمع المدني من أجل تنفيذ برامج محو الأمية.
    Le succès de ces initiatives a été étroitement associé à l'engagement des enseignants, du personnel et des étudiants, ainsi que des parents et des membres de la communauté. UN وكان نجاح هذه المبادرات مرتبطاً ارتباطاً وثيقاً بانخراط المعلمين وموظفي المدارس، فضلاً عن الأهل وأفراد المجتمع المدني.
    M. Jean d'Aspremont, professeur associé à l'Université d'Amsterdam et chargé de cours invité à l'Université catholique de Louvain, conseil UN السيد جان داسبرمونت، أستاذ مشارك في جامعة أمستردام، أستاذ زائر مكلف بالتدريس في الجامعة الكاثوليكية في لوفان، مستشار؛
    Notant en outre que le gouvernement du territoire continue de souhaiter que le territoire soit admis, en qualité de membre associé, à l'Organisation des États des Caraïbes orientales et, en qualité d'observateur, à la Communauté des Caraïbes, UN وإذ تلاحظ كذلك استمرار اهتمام حكومة اﻹقليم بالانضمام كعضو منتسب إلى منظمة دول شرقي البحر الكاريبي، وبالحصول على مركز مراقب في الاتحاد الكاريبي،
    Le terrorisme ne peut pas et ne doit pas être associé à une religion, nationalité ou civilisation ni à un groupe ethnique. UN وقال إن الإرهاب لا يمكن ولا يجب أن يُربط بأية ديانة أو جنسية أو حضارة أو مجموعة عرقية.
    Les gens veulent tuer quiconque fut jamais associé à la compagnie. Open Subtitles حسنا، الناس يريدون قتل أي شخص كان مرتبطا بالشركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus