"associée" - Traduction Français en Arabe

    • المتصل بذلك
        
    • شريكة
        
    • بالاقتران
        
    • يرتبط
        
    • يقترن
        
    • المرتبط
        
    • شريك
        
    • منتسبة
        
    • تقترن
        
    • شريكتي
        
    • المقترن
        
    • مصحوبا
        
    • مقترنا
        
    • اقتران
        
    • الشريكة
        
    Coopération avec le Rapporteur spécial chargé de procéder à l'examen de la question des formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée UN التعاون مع المقرر الخاص المعني باﻷشكال المعاصرة من العنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك
    Mesures à prendre pour lutter contre les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée UN تدابير لمكافحة اﻷشكال المعاصرة للعنصرية، والتمييز العنصري، ورهاب اﻷجانب، والتعصب المتصل بذلك
    La loi sur le partenariat autorise une femme à être associée dans une entreprise. UN وبموجب قانون الشراكة يجوز للمرأة أن تكون شريكة في الأعمال التجارية.
    Une répartition claire des responsabilités, associée à un bon système de sanctions et de récompenses, permettra d'accroître l'efficacité et la productivité. UN ومن شأن تقسيم للمسؤوليات بصورة واضحة، بالاقتران مع نظام فعال للثواب والعقاب، أن يساعد على تحسين الفعالية واﻹنتاجية.
    L'importante Conférence sur les stocks de poissons chevauchants et sur les stocks de poissons grands migrateurs est associée au droit de la mer. UN يرتبط بقانون البحار ذلك المؤتمر الهام المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Cependant, elle est associée à un certain nombre de problèmes qui, dans de nombreux pays, sont perçus par le grand public comme des risques sérieux. UN ومع ذلك، يقترن بالطاقة النووية عدد من المشاكل التي يعدها عموم الناس في العديد من البلدان مخاطر جسيمة.
    Cela indique que le sentiment d'insécurité associée à des niveaux élevés d'homicides persiste dans plusieurs régions du monde. UN ويشير ذلك إلى أنَّ انعدام الأمن الشخصي المرتبط بارتفاع مستويات جرائم القتل يتواصل في عدة مناطق من العالم.
    discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée 195 UN العنصري ورهاب اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك ٢٣٣
    Le dialogue entre les cultures, la tolérance et le respect de la diversité sont essentiels dans la lutte contre la discrimination raciale et l'intolérance qui y est associée. UN ومن الضروري إجراء حوار بين الثقافات، والتسامح واحترام التنوع من أجل مكافحة التمييز العنصري والتعصب المتصل بذلك.
    Le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée UN العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب المتصل بذلك
    ET DE L'INTOLÉRANCE QUI Y EST associée ET LE SUIVI DE SES VISITES UN وكره الأجانب والتعصب المتصل بذلك ومتابعة زياراته
    :: Sachant que les avoirs en question appartiennent à une personne ou à un groupe de personnes désignées ou susceptibles d'être désignées ou à une entité terroriste ou associée ou contrôlée par celle-ci. UN :: وهم يعلمون أن الممتلكات يملكها أو يتحكم فيها أشخاص أو جماعات صنفت بكونها كيانات إرهابية أو شريكة.
    associée de la firme d'avocats AZCUNA, YORAC, SARMIENTO, ARROYO & CHUA (depuis 1986) UN ١٩٨٦ إلى اﻵن شريكة المكاتب القانونية لشركة AZCUNA, YORAC, SARMIENTO, ARROYO & CHUA
    L'on pouvait également lire dans le rapport d'audit qu'il y avait une corrélation entre le poste occupé par la fonctionnaire et les nombreux marchés obtenus par la société où elle avait été une associée. UN وأشار التقرير أيضا إلى وجود موازاة بين منصب الموظفة والتعاقد الكثيف مع الشركة التي كانت شريكة فيها.
    La Commission, associée à un bureau des relations humaines, est guidée par les principes internationaux des droits de l'homme. UN وتسترشد اللجنة، التي أنشئت بالاقتران مع مكتب للعلاقات الإنسانية، بالمبادئ الدولية لحقوق الإنسان.
    - Une exécution échelonnée, associée à une stratégie à moyen terme, pourrait être utile UN - إمكانية الاستفادة من النهج التدريجي، بالاقتران مع استراتيجية متوسطة الأجل
    L'augmentation de la criminalité a également été étroitement associée au trafic des drogues, surtout au Bélarus, dans la Fédération de Russie et en Ukraine. UN كما أن ارتفاع معدلات الجريمة يرتبط بشكل وثيق بتجارة المخدرات، خاصة في بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا.
    La grande disponibilité des explosifs est aussi probablement associée à la présence de personnes qui en connaissent le maniement. UN ويرجح أيضا أن يقترن توافر المتفجرات على نطاق واسع بوجود أفراد يعرفون كيفية استخدامها.
    Ces formes de réprobation sont encore renforcées par la réprobation associée au VIH lui-même. UN وتتكرس أشكال الوصم هذه بالوصم المرتبط بفيروس نقص المناعة البشرية نفسه.
    La Lituanie est partenaire associée de cette organisation de défense qui prend de plus en plus d'importance. UN فليتوانيا شريك منتسب في هذه المنظمة الدفاعية ذات اﻷهمية المتزايدة.
    En 2005, Bateau pour la paix est devenu une organisation non gouvernementale associée au Département de l'information de l'ONU. UN وفي عام 2005، صارت منظمة سفينة السلام منظمة غير حكومية منتسبة إلى إدارة شؤون الإعلام التابعة للأمم المتحدة.
    Dans mon pays, la vieillesse est traditionnellement associée à la sagesse. UN والبلد الذي جئت منه تقترن فيه الشيخوخة عادة بالحكمة.
    Et quant à vous, vous croyez malin d'essayer de faire tuer mon associée. Open Subtitles ومن أجلك ، لا تقدم أي معروف لنفسك بمجيئك الي هنا محاولاً تعريض شريكتي للقتل
    Il en est de même de programmes éducatifs contre le fléau de l'abus des drogues et la corruption qui lui est associée. UN كما نحتاج الى مساعدة ﻹعداد برامــــج تعليمية للتوعية بالشرور المترتبة على إساءة استعمال المخدرات والفساد المقترن بها.
    L'intervention du Gouvernement, associée à la baisse des prix de certains produits de base, a eu un impact sur la confiance des investisseurs. UN وزاد انكماش الإنتاج الصناعي وتقلّص حجم الصادرات. وتأثر مزاج المستثمرين بالتدخل الحكومي الذي جاء مصحوبا بانخفاض أسعار بعض السلع الأساسية.
    Au moment de leur découverte, ils peuvent se trouver en plein processus de fabrication ou dans une phase associée). UN وقد يكون هذا المختبر حين اكتشافه في مرحلة الإنتاج أو لا يكون، كما قد يكون مقترنا بأي مرحلة أخرى من مراحل الصنع.
    associée à l'augmentation des inscriptions, une telle réduction mettra vraisemblablement à la charge des étudiants les coûts des universités. UN ومن المرجح أن اقتران تخفيض الإعانات بنمو في أعداد المسجلين سيؤدي إلى تحميل الطلاب أية أعباء مالية تتحملها الجامعات.
    Tu réussis avant la fin de la semaine... et tu seras la plus jeune associée que nous ayons jamais eue. Open Subtitles حققي هذا بانتهاء الأسبوع وسأتأكد جيداً أن تكوني الشريكة الأصغر بشركتنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus