"associés à al-qaida" - Traduction Français en Arabe

    • المرتبطة بتنظيم القاعدة
        
    • المرتبطين بتنظيم القاعدة
        
    • المرتبطة بالقاعدة
        
    • المرتبطين بالقاعدة
        
    • يرتبط بتنظيم القاعدة
        
    • المرتبط بتنظيم القاعدة
        
    • مرتبطين بتنظيم القاعدة
        
    • المنتسبة لتنظيم القاعدة
        
    • المنتسبة إلى تنظيم القاعدة
        
    • المنتسبين لتنظيم القاعدة
        
    • المرتبطون بتنظيم القاعدة
        
    • مرتبطة بتنظيم القاعدة
        
    • مرتبطين بالقاعدة
        
    • ذوي الصلة بتنظيم القاعدة
        
    • ذات الصلة بتنظيم القاعدة
        
    Ils se sont dits par ailleurs préoccupés face aux activités des groupes associés à Al-Qaida au Yémen, en particulier dans le sud du pays et ont affirmé leur soutien à la lutte contre le terrorisme. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم إزاء أنشطة الجماعات المرتبطة بتنظيم القاعدة في اليمن، لا سيما في الجنوب، وأكدوا دعمهم لمكافحة الإرهاب.
    Deuxièmement, l'envergure du phénomène est considérable : quelque 15 000 personnes sont allées se battre en République arabe syrienne et en Iraq aux côtés de groupes associés à Al-Qaida figurant sur la Liste. UN ثانيا، يتدفق المقاتلون الإرهابيون الأجانب بأعداد هائلة: فقد ذهب نحو 000 15 شخص للقتال في صفوف جماعات مدرجة في القائمة من بين الجماعات المرتبطة بتنظيم القاعدة في الجمهورية العربية السورية والعراق.
    Il reçoit, arme et accueille des dizaines de milliers de terroristes associés à Al-Qaida et à des groupes takfiristes, et coordonne et finance leurs activités. UN فهي تقوم بتنظيم عشرات الآلاف من الإرهابيين المرتبطين بتنظيم القاعدة ومن يدور في فلكها من التنظيمات وبغيرها من الجماعات التكفيرية، وباستقبالهم وتمويلهم وتسليحهم وإيوائهم.
    On pouvait facilement supposer qu'au moins une partie de ces armes de contrebande parvenait à des personnes ou des groupes terroristes associés à Al-Qaida. UN ويمكن الافتراض بسهولة أن بعض الأسلحة المهربة تصل إلى الأفراد أو الجماعات الإرهابية المرتبطة بالقاعدة.
    D'une part, le Comité devrait continuer de s'intéresser à ceux des individus et entités associés à Al-Qaida et aux Taliban qui représentent actuellement la menace la plus grande pour la paix et la sécurité internationales. UN أولا، أن تواصل اللجنة استهداف الأفراد والكيانات المرتبطين بالقاعدة والطالبان الذين يشكلون حاليا أكبر تهديد للأمن والسلم الدوليين.
    Se déclarant préoccupé par l'afflux de combattants terroristes étrangers qui rejoignent les rangs de l'État islamique d'Iraq et du Levant et du Front el-Nosra et tous les autres individus, groupes, entreprises et entités associés à Al-Qaida, et par l'ampleur de ce phénomène, UN وإذ يعرب عن القلق من تدفق المقاتلين الإرهابيين الأجانب إلى تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام وجبهة النصرة وسائر ما يرتبط بتنظيم القاعدة من الأفراد والجماعات والمؤسسات والكيانات، ومن حجم تلك الظاهرة،
    Les groupes associés à Al-Qaida font peser une menace sur la paix et la sécurité internationales. UN ٦ - تشكل الجماعات المرتبطة بتنظيم القاعدة تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Je me félicite que la communauté internationale prenne des mesures pour faire face à la grave menace contre la paix et la sécurité internationales que représentent l'État islamique d'Iraq et du Levant et les autres groupes associés à Al-Qaida. UN وإنني أعرب عن تقديري للمساعي التي يبذلها المجتمع الدولي بغية التصدي لما يشكله هذا التنظيم وغيره من الجماعات المرتبطة بتنظيم القاعدة من تهديد للسلام والأمن الدوليين.
    Se déclarant préoccupé par le fait que les terroristes utilisent de plus en plus les nouvelles technologies de l'information et des communications, en particulier Internet, le Conseil a demandé instamment aux États d'empêcher la fourniture, la vente ou le transfert directs ou indirects, d'armes et de matériels connexes de quelque type que ce soit à des personnes, groupes, entreprises et entités associés à Al-Qaida. UN وإذ أعرب المجلس عن القلق إزاء ازدياد استخدام الإرهابيين للتكنولوجيا الجديدة للمعلومات والاتصالات، وبخاصة الإنترنت، فقد حث الدول على منع إمداد الأفراد والجماعات والمؤسسات والكيانات المرتبطة بتنظيم القاعدة بشكل مباشر أو غير مباشر بالأسلحة والمواد ذات الصلة من أي نوع أو بيعها لهم أو نقلها إليهم.
    Malgré l'action menée sur le plan international, les enlèvements contre rançon se multiplient, et avec eux les revenus des groupes associés à Al-Qaida. UN 50 - وعلى الرغم من الجهود الدولية المبذولة، فإن استخدام الاختطاف للحصول على فدية كوسيلة آخذ في الازدياد، وكذلك الإيرادات المتأتية منه التي تحصل عليها الجماعات المرتبطة بتنظيم القاعدة.
    Modifications apportées en 2004 à la liste récapitulative d'individus et d'entités appartenant ou associés à Al-Qaida et aux Taliban UN التغييرات التي أدخلت على القائمة الموحدة التي تضم أسماء الأفراد المنتمين أو المرتبطين بتنظيم القاعدة وحركة الطالبان، والكيانات المنتمية إليهما أو المرتبطة بهما، في عام 2004
    On ne peut espérer qu'il soit mis fin rapidement aux attentats perpétrés par les terroristes associés à Al-Qaida. UN 25 - وليس من المتوقع أن تنتهي قريبا هجمات الإرهابيين المرتبطين بتنظيم القاعدة.
    Les membres du Conseil ont souligné que les actes barbares que continuait de perpétrer l'EIIL ne faisaient qu'accroître leur détermination à combattre les activités des organisations terroristes, notamment l'EIIL, le Front el-Nosra et d'autres personnes, groupes, entreprises et entités associés à Al-Qaida. UN وشدد أعضاء المجلس على أن استمرار الأفعال الهمجية التي يقترفها تنظيم داعش لا تزيد أعضاء المجلس إلا تصميما على التصدي لأنشطة المنظمات الإرهابية، بما في ذلك تنظيم داعش، وجبهة النصرة، وغيرهما من الأفراد والجماعات والمؤسسات والكيانات المرتبطين بتنظيم القاعدة.
    La vaste majorité des assassinats, des exactions et des enlèvements sont en effet commis dans les États Membres où opèrent les groupes associés à Al-Qaida. UN وتُرتكب الغالبية العظمى من أعمال القتل والفظائع والاختطاف في الدول الأعضاء التي تنشط فيها الجماعات المرتبطة بالقاعدة.
    Nous sommes également pleinement conscients des préoccupations que suscite la gravité des menaces à la sécurité maritime mises en évidence par des informations faisant état de liens avec les réseaux terroristes et certains terroristes associés à Al-Qaida. UN ونعي تماما أيضا الشواغل المتعلقة بجدية الأخطار التي تهدد أمن النقل البحري والتي أبرزتها التقارير المتعلقة بشبكات وفرادى الإرهابيين المرتبطين بالقاعدة.
    Exhortant toutes les parties à protéger la population civile, en particulier les femmes et les enfants qui subissent les activités violentes de l'État islamique d'Iraq et du Levant, du Front el-Nosra et de tous les autres individus, groupes, entreprises et entités associés à Al-Qaida, de toute forme de violence sexuelle, notamment, UN وإذ يحث جميع الأطراف على حماية السكان المدنيين، وخاصة النساء والأطفال، المتضررين من أعمال العنف التي يقوم بها تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام وجبهة النصرة وسائر ما يرتبط بتنظيم القاعدة من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات، ولا سيما الحماية من أي شكل من أشكال العنف الجنسي،
    3. Réaffirme également que toute entreprise ou entité, possédée ou contrôlée directement ou indirectement par de tels groupes, personnes, entreprises ou entités associés à Al-Qaida, à Oussama ben Laden ou aux Taliban peut être inscrite sur la Liste; UN 3 - يعيد كذلك تأكيد أن التصنيف ينطبق على أي مؤسسة أو كيان يملكه أو يتحكم فيه، بشكل مباشر أو غير مباشر، ذلك الفرد أو الجماعة أو المؤسسة أو الكيان المرتبط بتنظيم القاعدة أو أسامة بن لادن أو حركة طالبان أو على أي مؤسسة أو كيان يدعم هذه الجهات؛
    Jusqu'à maintenant, 21 États ont proposé des noms pour inscription sur la Liste; celle-ci compte actuellement les noms de 143 individus et une entité associés aux Taliban et de 174 individus et 111 entités associés à Al-Qaida. UN وحتى الآن قدمت 21 دولة أسماء لإدراجها في القائمة التي تضم حاليا 143 فردا وكيانا واحدا مرتبطين بحركة الطالبان و 174 فردا و 111 كيانا مرتبطين بتنظيم القاعدة.
    Il a bien plus de moyens humains et matériels que d'autres groupes associés à Al-Qaida dans la région. UN فلديه موارد أكبر بكثير من حيث المقاتلين والمعدات مقارنة بالجهات الأخرى في المنطقة المنتسبة لتنظيم القاعدة.
    Nous devons parvenir à nous entendre de manière à promouvoir la paix et la réconciliation, et enrayer l'influence des groupes armés extrémistes, y compris ceux associés à Al-Qaida. UN ٥٢ - ولا مناص من إيجاد سبل لبناء جسور تعزز السلام والمصالحة وتضع حدا لتأثير الجماعات المسلحة المتطرفة، بما فيها تلك المنتسبة إلى تنظيم القاعدة.
    En Asie du Sud, des militants associés à Al-Qaida d'origine pachtoune et penjabi semblent de plus en plus disposés à collaborer en Afghanistan. UN وفي الوقت نفسه، يبدو في جنوب شرق آسيا أن المتشددين المنتسبين لتنظيم القاعدة والمنتمين عرقيا إلى البنجاب والبشتون باتوا أكثر فأكثر على استعداد للعمل بصورة تعاونية في أفغانستان.
    Lorsqu'un État propose qu'une entité soit inscrite sur la Liste, le Comité pourrait collaborer avec cet État pour veiller à ce que les dirigeants et les bénéficiaires de l'entité en question qui sont eux-mêmes associés à Al-Qaida soient également inscrits sur la Liste. UN وعندما تقترح إحدى الدول إدراج اسم في القائمة، يمكن أن تتعاون اللجنة مع تلك الدولة حتى يدرج أيضا في القائمة قادة الكيانات المدرجة في القائمة المرتبطون بتنظيم القاعدة والمتبرعون له ممن ينتسب لتنظيم القاعدة.
    Se déclarant préoccupé par la multiplication des enlèvements et des prises d'otages auxquels se livrent les personnes, groupes, entreprises et entités associés à Al-Qaida, à Oussama ben Laden ou aux Taliban dans le but de lever des fonds ou d'obtenir des concessions politiques, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ازدياد عدد الحوادث التي تنطوي على قيام أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات مرتبطة بتنظيم القاعدة أو أسامة بن لادن أو حركة طالبان باختطاف أشخاص وأخذهم كرهائن بغية جمع الأموال أو انتزاع تنازلات سياسية،
    Pour l'Équipe de surveillance, si les bénéficiaires des biens sont associés à Al-Qaida ou aux Taliban, ils devraient être inscrits sur la Liste récapitulative, ou tout au moins faire l'objet de mesures de gel de leurs avoirs au niveau national. UN ويرد الفريق بأنه إذا كان المنتفعون من التركة المعنية، مرتبطين بالقاعدة أو بالطالبان، لا بد أن تظهر أسماؤهم في القائمة، أو إنهم سيكونون خاضعين على الأقل لتدابير تجميد الأصول على الصعيد الوطني.
    À terme, il faudrait constituer une vaste base internationale de données dans laquelle seraient stockées des informations telles que l'ADN et les empreintes digitales des terroristes associés à Al-Qaida de façon à permettre aux États d'établir plus rapidement l'identité véritable des suspects arrêtés à la frontière. UN وفي نهاية الأمر، يتعين توفر قاعدة بيانات دولية واسعة النطاق للمعلومات الجنائية المتعلقة بالإرهابيين ذوي الصلة بتنظيم القاعدة تشمل بيانات عن الحمض الخلوي الصبغي (DNA)، والبصمات، لمساعدة الدول في اكتشاف الهوية الحقيقية للمشتبه فيهم الذين يتم إيقافهم على الحدود.
    L'Équipe de surveillance a donc recommandé d'ajouter à la Liste récapitulative le nom des individus ou des groupes qui fournissent aux terroristes associés à Al-Qaida les matières ou l'expertise nécessaires à la fabrication d'armes dans l'intention d'infliger de lourdes pertes en vies humaines. UN وتبعا لذلك، أوصى الفريق بأن تُضاف إلى قائمة اللجنة أسماء الأفراد والجماعات الذين يتضح أنهم يقومون بتزويد العناصر الإرهابية ذات الصلة بتنظيم القاعدة بالمواد أو الخبرات اللازمة لتصنيع الأسلحة المصممة للتسبب في إحداث خسائر جسيمة في الأرواح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus