Les problèmes associés au système de transport en transit doivent être abordés de manière coordonnée du début à la fin. | UN | ويستلزم الأمر معالجة المشاكل المرتبطة بنظام النقل العابر بطريقة منسقة من نقطة الدخول حتى نقطة المقصد النهائي. |
À ce propos, un participant a noté que l'industrie s'intéressait également à un système qui aboutirait à des progrès technologiques en évitant les problèmes associés au système des brevets. | UN | وفي هذا الصدد، أشار أحد المشتركين إلى أن من مصلحة القطاع الصناعي أيضا أن يتوفر نظام من شأنه أن يؤدي إلى إحراز تقدم في تكنولوجيا لا تصادف فيها التحديات المرتبطة بنظام براءات الاختراع. |
Elle procure des avantages à long terme en réduisant les coûts associés au système officiel de justice pénale ainsi que d'autres coûts sociaux induits par la criminalité. | UN | وله فوائد طويلة الأجل من حيث تخفيض التكاليف المرتبطة بنظام العدالة الجنائية الرسمي وكذلك التكاليف الاجتماعية التي تنجم عن ارتكاب الجريمة. |
De telles stratégies améliorent la qualité de vie et procurent des avantages à long terme en réduisant les coûts associés au système de justice pénale ainsi que d'autres coûts sociaux induits par la criminalité. | UN | وهي تحسّن نوعية الحياة، وتجلب فوائد طويلة الأمد من حيث خفض التكاليف المرتبطة بنظام العدالة الجنائية بالإضافة إلى التكاليف الاجتماعية الأخرى الناجمة عن ارتكاب الجريمة. |
L'Institut réexamine périodiquement son programme de recherche pour veiller à ce que ses projets soient en phase avec les courants et préoccupations du moment en matière de développement, s'intègrent dans une stratégie de recherche cohérente et portent sur des questions dont ne se préoccupent pas véritablement ou suffisamment d'autres réseaux de recherche associés au système des Nations Unies. | UN | 10 - يعيد المعهد النظر في برنامج بحوثه بصورة دورية لكفالة أن تواكب المشاريع الاتجاهات والشواغل الإنمائية المعاصرة، وتشكل جزءا من استراتيجية بحث متسقة، وتولي الاهتمام للمسائل التي لا تعالجها الشبكات البحثية الأخرى المرتبطة بمنظومة الأمم المتحدة معالجة مناسبة أو كافية. |
En dépit des problèmes associés au système éducatif, au manque d'expérience professionnelle adéquate et à la concurrence avec le secteur privé pour des ressources humaines nationales qualifiées, la Mission continue de s'efforcer de faire appel aux services des experts nationaux pour s'acquitter de son mandat. | UN | رغم التحديات المرتبطة بنظام التعليم والافتقار إلى الخبرة المهنية ذات الصلة والتنافس مع القطاع الخاص على الموارد البشرية الوطنية المؤهلة، تواصل البعثة بذل الجهود لتعبئة خدمات الخبرات الوطنية في تنفيذ الولاية. |
Par ailleurs, compte tenu de la très grande complexité et des risques associés au système de double filière actuel, il a estimé que le Comité mixte devrait étudier un nouveau mécanisme d'atténuation des conséquences des fluctuations monétaires sur les pensions versées par la Caisse, qui tienne compte des principes directeurs qu'il avait approuvés. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى اتساع نطاق التعقيدات والمخاطر المرتبطة بنظام النهج الثنائي الحالي، توصي اللجنة بأن ينظر المجلس في نظام جديد للتخفيف من أثر التقلبات في أسعار العملات على المعاشات التقاعدية للصندوق، بما يعكس المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها لجنة الاكتواريين. |
Pour promouvoir la mise en place d'équipements durables, elle s'efforcera, dans le cadre du sous-programme 3, de renforcer l'intégration régionale des pays membres en mettant en place dans la région un cadre législatif et des équipements harmonisés, notamment des cadres associés au système de transport intégré du Machrek arabe. | UN | أما في ما يخص الهياكل الأساسية المستدامة، فستعمل الإسكوا، في إطار البرنامج الفرعي 3، على تعزيز التكامل الإقليمي للبلدان الأعضاء من خلال إقامة ومواءمة الهياكل الأساسية المادية والتشريعية في المنطقة، بما في ذلك الأطر المرتبطة بنظام النقل المتكامل في المشرق العربي. |
La prévention du crime, lorsqu'elle est efficace et judicieuse, améliore la qualité de vie de toute la population. Elle procure des avantages à long terme en ce qu'elle réduit les coûts associés au système officiel de justice pénale ainsi que d'autres coûts sociaux induits par la criminalité. | UN | ومنع الجريمة بصورة فعّالة ومسؤولة يحسّن نوعية حياة جميع المواطنين، وله فوائد طويلة الأمد من حيث تخفيض التكاليف المرتبطة بنظام العدالة الجنائية الرسمي، وكذلك التكاليف الاجتماعية الأخرى التي تنجم عن الإجرام. |
La prévention du crime, lorsqu'elle est efficace et judicieuse, améliore la qualité de vie de toute la population. Elle procure des avantages à long terme en ce qu'elle réduit les coûts associés au système officiel de justice pénale ainsi que d'autres coûts sociaux induits par la criminalité. | UN | ومنع الجريمة بصورة فعّالة ومسؤولة يحسّن نوعية حياة جميع المواطنين، وله فوائد طويلة الأمد من حيث تخفيض التكاليف المرتبطة بنظام العدالة الجنائية الرسمي، وكذلك التكاليف الاجتماعية الأخرى التي تنجم عن الإجرام. |
La prévention du crime, lorsqu'elle est efficace et judicieuse, améliore la qualité de vie de toute la population. Elle procure des avantages à long terme en ce qu'elle réduit les coûts associés au système officiel de justice pénale ainsi que d'autres coûts sociaux induits par la criminalité. | UN | ومنع الجريمة بصورة فعالة ومسؤولة يحسن نوعية حياة جميع المواطنين، وله فوائد طويلة الأمد من حيث تخفيض التكاليف المرتبطة بنظام العدالة الجنائية الرسمي، وكذلك التكاليف الاجتماعية الأخرى التي تنجم عن الجريمة. |
Pour promouvoir la mise en place d'équipements durables, elle s'efforcera, dans le cadre du sous-programme 3, de renforcer l'intégration régionale des pays membres en mettant en place dans la région un cadre législatif et des équipements harmonisés, notamment des cadres associés au système de transport intégré du Machrek arabe. | UN | أما في ما يخص الهياكل الأساسية المستدامة، فستعمل الإسكوا، في إطار البرنامج الفرعي 3، على تعزيز التكامل الإقليمي للبلدان الأعضاء من خلال إقامة ومواءمة الهياكل الأساسية المادية والتشريعية في المنطقة، بما في ذلك الأطر المرتبطة بنظام النقل المتكامل في المشرق العربي. |
Pour promouvoir la mise en place d'équipements durables, elle s'efforcera, dans le cadre du sous-programme 3, de renforcer l'intégration régionale des pays membres en mettant en place dans la région un cadre législatif et des équipements harmonisés, notamment des cadres associés au système de transport intégré du Machrek arabe. | UN | أما في ما يخص الهياكل الأساسية المستدامة، فستعمل الإسكوا، في إطار البرنامج الفرعي 3، على تعزيز التكامل الإقليمي للبلدان الأعضاء من خلال إقامة ومواءمة الهياكل الأساسية المادية والتشريعية في المنطقة، بما في ذلك الأطر المرتبطة بنظام النقل المتكامل في المشرق العربي. |
II. Programme de recherche L'Institut établit son programme de recherche de façon à ce que ses projets soient en phase avec les courants et préoccupations du moment en matière de développement, s'intègrent dans une stratégie de recherche cohérente et portent sur des questions dont ne se préoccupent pas véritablement ou suffisamment d'autres réseaux de recherche associés au système des Nations Unies. | UN | 6 - يصمم معهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية برنامجه البحثي لضمان الاتساق مع الاتجاهات والشواغل الإنمائية المعاصرة بحيث تسهم مجالات التحقيق في استراتيجية بحوث متسقة، ويولى الاهتمام للمسائل التي لا تعالجها بشكل مناسب أو كاف الشبكات البحثية الأخرى المرتبطة بمنظومة الأمم المتحدة. |