"associant les" - Traduction Français en Arabe

    • تجمع بين
        
    • يجمع بين
        
    • تتيح إشراك الممارسين المحليين
        
    • التي تشارك فيها
        
    • يشمل المنظمات
        
    • على أن تشمل القطاع العام
        
    • طريق جهد تعاوني بين
        
    • تشرك وسائط
        
    La prochaine étape consistera à constituer des groupes intégrés associant les intervenants dans les domaines de l'humanitaire et du développement, dans le cadre d'une collaboration au niveau de l'équipe de pays des Nations Unies. UN وتتمثل الخطوة التالية في إنشاء مجموعات مدمجة تجمع بين الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية في جهود تعاونية على مستوى أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Elle propose une stratégie associant les mesures d'incitation économique et le développement des marchés, un programme d'action en matière d'investissement, des mesures de promotion de la viabilité environnementale et de la gestion intégrée des ressources ainsi que la protection sociale. UN وهي تقترح استراتيجية تجمع بين الحوافز الاقتصادية وتنمية الأسواق وبرنامج للاستثمار وإجراءات ترمي إلى تشجيع الاستدامة البيئية والإدارة المتكاملة للموارد والحماية الاجتماعية.
    Il en résulte un effet de synergie associant les atouts d'une présence locale aux avantages d'une base centrale de données normalisées. UN وسينتج عن ذلك توليف يجمع بين قوة الوجود المحلي ومزايا وجود مستودع مركزي للمعلومات الموحدة.
    En Équateur, le FNUAP a continué à appuyer un projet novateur associant les pratiques traditionnelles des guérisseurs autochtones à la médecine moderne. UN وفي إكوادور، واصل الصندوق دعمه لمشروع خلاق يجمع بين الممارسات العلاجية التقليدية للسكان اﻷصليين والطب الحديث.
    17. Engage également les États à soutenir, dans le cadre d'une approche globale de l'élimination des mutilations génitales féminines, les programmes associant les exciseuses traditionnelles à des projets locaux en vue de l'abandon de cette pratique, y compris, le cas échéant, en aidant les communautés où elles exercent à leur trouver d'autres moyens de subsistance; UN 17 - تهيب أيضا بالدول أن تدعم، في إطار نهج شامل يرمي إلى القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، برامج تتيح إشراك الممارسين المحليين لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث في مبادرات مجتمعية تهدف إلى نبذ هذه الممارسة، بما في ذلك قيام المجتمعات المحلية، حسب الاقتضاء، بإيجاد مصادر عيش بديلة لهؤلاء الممارسين؛
    Elle a également noté que les projets de reconstruction associant les communautés elles-mêmes donnaient de meilleurs résultats. UN ولاحظت أيضا أن مشاريع إعادة الإعمار التي تشارك فيها المجتمعات المحلية قد حققت نتائج أفضل.
    Ce faisant, le Comité engage l'État partie à affecter suffisamment de ressources humaines et économiques à la mise en œuvre de ce plan et à recourir à une démarche participative associant les ONG et les enfants. UN وفي هذا السياق، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تخصص ما يكفي من الموارد البشرية والاقتصادية من أجل تنفيذ خطة العمل الوطنية وبأن تأخذ بنهج قائم على المشاركة يشمل المنظمات غير الحكومية والأطفال.
    d) Promouvoir des recherches forestières associant les établissements de recherche du secteur public et le secteur privé; UN )د( النهوض بالمشاريع المشتركة في البحوث المتصلة بالغابات على أن تشمل القطاع العام (مؤسسات البحث) والقطاع الخاص.
    Une stratégie multidonateurs, associant les différents partenaires du développement, a été envisagée pour fournir un appui budgétaire sur la base des objectifs du Document de stratégie de réduction de la pauvreté. UN وأعلن أنه من المنتظر أن تكون هناك استراتيجية من جانب عدة جهات مانحة - عن طريق جهد تعاوني بين شركاء التنمية - لتقديم دعم للميزانية علي أساس الأهداف المنصوص عليها في وثيقة استراتيجية الحد من الفقر.
    2.1 La fabrication de détecteurs associant les fonctions de détection des métaux et les fonctions de géoradar; UN :: 2-1 صنع أجهزة كاشفة تجمع بين الكشف عن المعادن ورادار استكشاف باطن الأرض؛
    2.1 La fabrication de détecteurs associant les fonctions de détection des métaux et les fonctions de géoradar; UN :: 2-1 صنع أجهزة كشف تجمع بين الكشف عن المعادن ورادار استكشاف باطن الأرض؛
    La valeur ajoutée du mécanisme régulier tiendra essentiellement à son aptitude à produire des évaluations pleinement intégrées associant les aspects environnementaux, économiques et sociaux. UN 57 - تتمثل أهم قيمة مضافة للعملية المنتظمة في قدرتها على إجراء تقييمات متكاملة تماماً، تجمع بين الجوانب البيئية والاقتصادية والاجتماعية.
    Un réseau national pour l'intégration des Roms, associant les administrations centrales et locales, a été établi en vue de réunir et de comparer des données sur la situation des Roms sur l'ensemble du territoire national, ce qui permettra d'harmoniser l'action menée et de rationaliser l'usage des ressources. UN وقد أنشئت شبكة وطنية لإدماج جماعة الروما، تجمع بين الإدارة المركزية والإدارات المحلية، بهدف تجميع بيانات متعلقة بخبرات شعب الروما ومقارنة هذه البيانات حسبما جُمعت في شتى أرجاء الإقليم الوطني، من أجل مواءمة الإجراءات المتخذة وتحسين استخدام الموارد ذات الصلة بهذه المسألة.
    Ces fondements seront complétés par une formation aux TIC, associant les rudiments de l'entreprenariat et une expérience concrète de l'utilisation des nouvelles technologies qui prépareront les jeunes aux conditions préalables à un emploi et à la société d'information mise en réseau que tout jeune entrepreneur devra affronter. UN وسيثرى ذلك المسعى بعناصر تدريبية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تجمع بين أساسيات تنظيم المشاريع واكتساب الخبرات العملية في استخدام التكنولوجيا الجديدة، وبذلك تهيئ الشباب لما يواجه أي شاب من منظمِّي المشاريع من المتطلبات الأساسية للوظائف ومتطلبات مجتمع معلومات يزداد تشابكا.
    Le projet de Conférence pourrait, par exemple, être élaboré par un groupe ad hoc associant les Nations Unies et les pays intéressés dans le cadre de l'OUA. UN في الإمكان وضع مشروع المؤتمر على يد فريق مخصص يجمع بين الأمم المتحدة والبلدان المعنية في إطار منظمة الوحدة الأفريقية.
    Le troisième dispositif, connu sous le nom de Mécanisme de garantie de marché, proposé initialement il y a quelques années dans les milieux universitaires, relève d'une approche similaire associant les instruments du marché et les financements publics. UN 27 - ويمثل المشروع الثالث المعروف " بالتزامات السوق المسبقة " ، الذي اقتُرح منذ بضع سنوات في أوساط الدوائر الأكاديمية، نهجاً آخر ذا صلة يجمع بين أدوات السوق والتمويل العام.
    L'Assemblée a réaffirmé l'approche multipartite associant les pouvoirs publics, le secteur privé, la société civile mondiale et l'ONU dans la promotion de l'utilisation des technologies de l'information et de la communication. UN وهذا الاجتماع، الذي عُقد بمبادرة من رئيس الجمعية العامة، أكد من جديد نهج أصحاب المصلحة المتعددين الذي يجمع بين الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني العالمي والأمم المتحدة في تعزيز استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    16. Engage également les États à soutenir, dans le cadre d'une approche globale de l'élimination des mutilations génitales féminines, les programmes associant les exciseuses traditionnelles à des projets locaux en vue de l'abandon de cette pratique, y compris, le cas échéant, en aidant les communautés où elles exercent à leur trouver d'autres moyens de subsistance; UN 16 - تهيب أيضا بالدول أن تدعم، في إطار نهج شامل يرمي إلى القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، برامج تتيح إشراك الممارسين المحليين لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث في مبادرات مجتمعية تهدف إلى نبذ هذه الممارسة، بما في ذلك قيام المجتمعات المحلية، حسب الاقتضاء، بإيجاد مصادر عيش بديلة لهؤلاء الممارسين؛
    16. Engage également les États à soutenir, dans le cadre d'une approche globale de l'élimination des mutilations génitales féminines, les programmes associant les exciseuses traditionnelles à des projets locaux en vue de l'abandon de cette pratique, y compris, le cas échéant, en aidant les communautés où elles exercent à leur trouver d'autres moyens de subsistance ; UN 16 - تهيب أيضا بالدول أن تدعم، في إطار نهج شامل يرمي إلى القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، برامج تتيح إشراك الممارسين المحليين لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث في مبادرات مجتمعية تهدف إلى نبذ هذه الممارسة، بما في ذلك قيام المجتمعات المحلية، حسب الاقتضاء، بإيجاد مصادر عيش بديلة لهؤلاء الممارسين؛
    Dans le même temps, il arrive que le PNUD soit confronté à des attentes irréalistes de la part des organismes bénéficiaires des pays concernés quant à son rôle dans les projets associant les institutions spécialisées, les fonds et les programmes des Nations Unies. UN وفي الوقت ذاته، يواجه البرنامج الإنمائي توقعات غير واقعية من الوكالات المستفيدة في الحكومات فيما يتعلق بدوره في المشاريع التي تشارك فيها وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها.
    Cela suppose des politiques publiques stables garantissant les initiatives privées ainsi que la recherche d'actions associant les secteurs publics et privés. UN ويتطلب ذلك سياسات عامة مستقرة تضمن المبادرات الخاصة إلى جانب السعي إلى تحديد الأعمال التي تشارك فيها القطاعات العامة والخاصة.
    101. Dans une moindre mesure, le système des coordonnateurs de l'action humanitaire présents dans 27 pays représente également un modèle de cohérence et d'intégration associant les ONG. UN 101 - وبدرجة أقل من ذلك، يمثل أيضاً نظام منسق الشؤون الإنسانية الموجود في 27 بلداً نموذجاً للاتساق/التكامل يشمل المنظمات غير الحكومية.
    d) Promouvoir des recherches forestières associant les établissements de recherche du secteur public et le secteur privé; UN )د( النهوض بالمشاريع المشتركة في البحوث المتصلة بالغابات على أن تشمل القطاع العام )مؤسسات البحث( والقطاع الخاص.
    Une stratégie multidonateurs, associant les différents partenaires du développement, a été envisagée pour fournir un appui budgétaire sur la base des objectifs du Document de stratégie de réduction de la pauvreté. UN وأعلن أنه من المنتظر أن تكون هناك استراتيجية من جانب عدة جهات مانحة - عن طريق جهد تعاوني بين شركاء التنمية - لتقديم دعم للميزانية علي أساس الأهداف المنصوص عليها في وثيقة استراتيجية الحد من الفقر.
    Veuillez énoncer les indicateurs qui permettent d'en mesurer les incidences; signalez toutes autres mesures prises pour éliminer les stéréotypes et les mentalités discriminatoires à l'égard des femmes et précisez si ces mesures prévoient des initiatives associant les médias. UN يرجى تقديم المؤشرات التي تبين أثرها وبيان التدابير الأخرى التي اتخذت للقضاء على القوالب النمطية والأنماط الثقافية الجاهزة التمييزية ضد المرأة، وبيان ما إذا كانت توجد من بين تلك التدابير مبادرات تشرك وسائط الإعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus