Les associations d'agriculteurs pourraient y participer à l'avenir et des pourparlers avec certains groupes avaient même commencé. | UN | وقد تدرج رابطات المزارعين في المستقبل، وقد بدأت بالفعل مناقشات مع بعض الجماعات. |
L'utilisation d'instruments de gestion du risque de prix et d'un financement contre récépissés d'entrepôt souffre également d'un environnement institutionnel médiocre — structures bancaires locales faibles, associations d'agriculteurs insuffisamment développées. | UN | وقد أعاق استخدام أدوات إدارة مخاطر اﻷسعار وتمويل إيصالات التخزين وجود بيئة مؤسسية رديئة تتميز بضعف الهياكل المصرفية المحلية وتخلف رابطات المزارعين. |
Outre l'analyse, l'information et la formation, les institutions internationales pourraient envisager d'intensifier leurs activités visant à renforcer la capacité des associations d'agriculteurs et des banques locales de jouer un rôle actif dans la commercialisation et le financement des produits de base. | UN | وباﻹضافة إلى توفير التحليل والمعلومات والتدريب، قد ترى الوكالات الدولية من المفيد تكثيف جهودها لتعزيز قدرة رابطات المزارعين والمصارف المحلية على القيام بدور نشط في تسويق وتمويل السلع اﻷساسية. |
Des politiques et des directives sur la problématique hommes-femmes et la lutte contre le harcèlement sexuel ont été adoptées dans le but d'intégrer une perspective sexospécifique dans les activités des associations d'agriculteurs. | UN | واعتُمدت سياسات ومبادئ توجيهية جنسانية ومناهضة للتحرش الجنسي بغية مراعاة المنظور الجنساني في عمل منظمات المزارعين. |
Cet appui a abouti à des résultats majeurs, notamment à la présentation d'une évaluation conjointe par les représentants des associations d'agriculteurs au Secrétariat de l'ACP. | UN | وكان من النتائج الرئيسية لهذا الدعم أن ممثلي منظمات المزارعين قدموا تقييما مشتركا إلى أمانة المجموعة. |
Son pays, aux côtés de ses partenaires de développement, a distribué des semences et des plantes aux associations d'agriculteurs. | UN | وقالت إن بلدها قام، بصحبة الشركاء في التنمية، بتوزيع التقاوي والشتول على جمعيات المزارعين. |
En faisant se rencontrer différents acteurs - groupes de femmes, associations d'agriculteurs et représentants des autorités locales, entre autres - les Volontaires ont contribué à la création d'instances propices aux débats participatifs sur les politiques nationales. | UN | وعن طريق تجميع جهات فاعلة من قبيل المجموعات النسائية ورابطات المزارعين والحكومات المحلية، ساعد متطوعو الأمم المتحدة على إقامة محافل للمشاركة في مناقشة السياسات الوطنية. |
La municipalité a identifié 26 associations d'agriculteurs et 800 potagers communautaires tout en visant à améliorer les liens entre les marchés et les résidents urbains. | UN | وحددت البلدية 26 رابطة للمزارعين و 800 حديقة مجتمعية وتهدف إلى تعزيز روابط السوق مع سكان المناطق الحضرية. |
A. Recommandations adressées au secteur privé, aux associations d'agriculteurs et aux organisations non gouvernementales | UN | ألف - توصيات موجهة إلى القطاع الخاص، بما في ذلك رابطات المزارعين والمنظمات غير الحكومية |
Ce progrès est directement lié à l'utilisation de technologies d'information modernes et aux outils de prise de décisions et à une plus grande participation des parties prenantes grâce aux associations d'agriculteurs et d'utilisateurs. | UN | ويرجع الفضل في هذا التقدم بشكل مباشر إلى استخدام التكنولوجيات الحديثة للمعلومات وأدوات صنع القرار، وزيادة مشاركة الشركاء المعنيين من خلال رابطات المزارعين والمستعملين. |
La création et/ou le renforcement d'associations d'agriculteurs est un élément qui contribue directement aux résultats des projets. | UN | ويعتبَر إنشاء و/أو تعزيز رابطات المزارعين عاملاً مساهماً حاسماً له تأثيره المباشر في نواتج المشاريع. |
Au Pérou, l'ONUDC a collaboré avec des associations d'agriculteurs pour fournir une assistance technique dans les domaines de la technologie agricole, de la gestion des affaires, de l'assurance qualité et du marketing. | UN | وفي بيرو، تعاون المكتب مع رابطات المزارعين لتقديم مساعدة تقنية في مجالات التكنولوجيا الزراعية وإدارة الأعمال وضمان الجودة والتسويق. |
Au Pérou, l'ONUDC a collaboré avec les associations d'agriculteurs en vue de fournir une assistance technique dans des domaines comme la diffusion de technologies agricoles, la gestion des micro-entreprises, l'assurance-qualité et la commercialisation. | UN | وفي بيرو، عمل المكتب مع رابطات المزارعين لتقديم المساعدة التقنية في مجالات التكنولوجيا الزراعية وإدارة الأعمال التجارية وضمان الجودة والتسويق. |
31. Le développement des associations d'agriculteurs peut permettre à ces derniers d'avoir accès à l'information et au crédit, de renforcer leurs moyens en matière de commercialisation, de développer leur logistique et d'avoir accès aux marchés de gestion des risques. | UN | 31- وقد يفيد تعزيز رابطات المزارعين في تمكينهم من الحصول على المعلومات والائتمانات، وتعزيز قوتهم التسويقية، وتحسين لوجستيات تبادلهم التجاري وإتاحة وصولهم إلى أسواق إدارة المخاطر. |
iii) concevoir et entreprendre, à l'échelle nationale et à l'échelon local, des projets pilotes axés sur la participation des associations d'agriculteurs à la gestion des risques et au financement avec garantie; | UN | `٣` تصميم وتنفيذ مشاريع تجريبية، تركز على دور منظمات المزارعين في إدارة المخاطر والتمويل المعزز بضمانات، على الصعيدين الوطني والمحلي؛ |
iv) faciliter le dialogue et le partenariat entre les associations d'agriculteurs et d'autres organismes représentatifs du secteur privé pour assurer la bonne utilisation des instruments de gestion des risques et de financement avec garantie, dans l'intérêt des petits exploitants. | UN | `٤` تيسير الحوار والشراكة بين منظمات المزارعين وغيرها من الهيئات التمثيلية ذات الصلة في القطاع الخاص من أجل التطبيق الفعال والمفيد ﻷدوات إدارة المخاطر والتمويل المعزز بضمانات، لفائدة صغار المزارعين. |
Les entités de la société civile, y compris les associations d'agriculteurs et d'éleveurs et les organisations féminines, devraient coordonner leurs efforts et exercer une pression suffisamment forte sur les autorités régionales et nationales. | UN | ويتعين على منظمات المجتمع المدني بما فيها منظمات المزارعين والرعاة والمنظمات النسائية تنسيق جهودها وممارسة ضغوط سياسية كافية على السلطات الإقليمية والوطنية. |
66. En Colombie et au Pérou, les programmes de développement alternatif ont porté essentiellement sur l'appui à des associations d'agriculteurs et sur l'augmentation de la production destinée aux marchés nationaux et à l'exportation. | UN | 66- وانصبَّ التركيز في برامج التنمية البديلة في بيرو وكولومبيا على دعم جمعيات المزارعين وزيادة الإنتاج للأسواق الوطنية وأسواق التصدير. |
Quant au soutien institutionnel, il pouvait être assuré par des antennes locales de l'IFOAM, des organisations non gouvernementales, des associations d'agriculteurs et des organismes de promotion des exportations. | UN | ويشمل الدعم الدولي المنظمات التابعة للاتحاد الدولي لحركات الزراعة الطبيعية، والمنظمات غير الحكومية، ورابطات المزارعين وهيئات تشجيع التصدير. |
Des fonds renouvelables ont été créés en faveur de 75 associations d'agriculteurs et groupes de femmes. | UN | وأُنشئت صناديق متجددة الموارد لأجل 75 رابطة للمزارعين ومجموعة نسائية. |
e) encourager la création d'associations d'agriculteurs et d'autres types de coopératives; | UN | )ﻫ( تعزيز إنشاء رابطات المزراعين وأنواع التعاونيات اﻷخرى؛ |
Ils ont coordonné les travaux de recherche menés à cet égard dans les 17 pays membres de l'Association, facilité la collecte de données informatisée et offert une formation aux membres des associations d'agriculteurs et aux agents de développement agricole. | UN | وتولى متطوعو الأمم المتحدة تنسيق هذا البحث في جميع البلدان الأعضاء في الرابطة وعددها 17 بلدا، وقاموا بمواءمة جمع البيانات الالكترونية، ووفروا التدريب لجمعيات المزارعين وموظفي الإرشاد الزراعي. |
Œuvrant de concert avec le secteur privé et des associations d'agriculteurs, le PNUCID s'emploie à démontrer que l'exploitation écologiquement rationnelle des forêts est une source fiable de revenus et d'emplois à long terme pour la population locale. | UN | ويعمل اليوندسيب مع القطاع الخاص ورابطات الفلاحين على البرهان العملي على أن الاستفادة من الغابات استفادة سليمة بيئيا هي مصدر يعول عليه وطويل الأجل للدخل والعمالة للسكان المحليين. |