"associations privées" - Traduction Français en Arabe

    • الجمعيات الأهلية
        
    • الرابطات الخاصة
        
    • جمعيات خاصة
        
    • والرابطات الخاصة
        
    • تنظيمات خاصة
        
    • جمعيات أهلية
        
    • الجمعيات غير الحكومية
        
    Les associations privées jouent également un rôle essentiel dans la fourniture d'un appui financier et moral aux familles. UN كما تلعب الجمعيات الأهلية دوراً هاماً وبارزاً في تبنى وتقديم العون للأسر بجانبيه المادي والمعنوي.
    ii) Plusieurs associations privées ont modifié leurs statuts afin d'y introduire une disposition prévoyant la fourniture d'une assistance aux personnes souhaitant se marier. UN `2` قامت بعض الجمعيات الأهلية بتعديل أنظمتها الداخلية لتقديم المساعدة للراغبين في الزواج.
    L'État garantit la liberté de constituer des associations privées, scientifiques, culturelles et professionnelles et des syndicats. UN وتكفل الدولة حرية تكوين الجمعيات الأهلية والعلمية والثقافية والمهنية والنقابات.
    Les associations privées et les associations bénévoles jouent un rôle important au service de l'intérêt public, en particulier pour ce qui est d'instaurer l'harmonie entre les races. UN وتؤدي الرابطات الخاصة والطوعية دورا هاما في تعزيز المصلحة العامة، لا سيما في مجال الانسجام العرقي.
    Les travaux dans ce vaste domaine exigent une coopération et une coordination accrues avec plus de 20 organisations internationales et de nombreuses associations privées de toute la région et, dans certains cas, du monde entier. UN ويتطلب العمل في هذا المجال الواسع التعاون والتنسيق المكثف مع أكثر من عشرين منظمة دولية والعديد من الرابطات الخاصة الموجودة على نطاق المنطقة وفي بعض الحالات على النطاق العالمي.
    Les victimes sont ensuite souvent orientées vers des associations privées qui leur fournissent un appui sociopsychologique, particulièrement dans les cas de violence domestique. UN وبعد ذلك يوجه الضحايا غالباً إلى جمعيات خاصة توفر الدعم الاجتماعي النفسي، وخاصة في حالة العنف المنزلي.
    Les services des douanes disposent des ressources techniques leur permettant d'obtenir tous les renseignements nécessaires à partir des registres d'entreprises et d'associations privées. UN ولدى الجمارك إمكانية الحصول على أي معلومات ضرورية من سجلات المشاريع والرابطات الخاصة من خلال الوسائل التقنية.
    L'Algérie a renforcé les droits de l'homme en créant un vaste système doté de mécanismes législatifs, judiciaires et régionaux et a étendu la liberté de créer des associations privées et des organisations de la société civile. UN كما دعمت الجزائر حقوق الإنسان من خلال إنشاء جهاز شامل له آليات برلمانية وقضائية وجهوية، كما وسعت من حرية إنشاء الجمعيات الأهلية ومنظمات المجتمع المدني.
    :: Renforcer l'action menée par les organisations gouvernementales et non gouvernementales et les associations privées pour lutter contre l'analphabétisme parmi les femmes rurales et les aider à améliorer leur niveau d'éducation. UN § تعزيز الجهود من قبل المنظمات الحكومية وغير الحكومية و الجمعيات الأهلية لمحو أميه النساء الريفيات و ذلك للارتفاع و الارتقاء بالمستوى التعليمي لهن.
    14.2.e.2 Mesures prises Les associations privées contribuent considérablement à l'organisation de groupes d'entraide pour permettre aux femmes rurales d'obtenir les emplois et les services nécessaires. UN § تقوم الجمعيات الأهلية بدور كبير في تنظيم جماعات المساعدة الذاتية ومن اجل حصول المرأة الريفية على فرص العمل اللازمة و الخدمات.
    :: Distribuer des brochures d'information et à renforcer sa coopération avec les associations privées et les ambassades des pays fournisseurs de main d'œuvre, etc.; UN - توزيع منشورات توعية، وتعزيز التعاون مع الجمعيات الأهلية وسفارات دول العمالة إلخ...
    On peut dire également que les programmes d'alphabétisation du Ministère des affaires sociales et des associations privées ont touché, jusqu'en 2005, un total de 7 384 femmes, soit 54 % des agricultrices analphabètes. UN كما يمكن القول إن برامج محو الأمية في وزارة الشؤون الإجتماعية وفي الجمعيات الأهلية قد طالت منهن حتى عام 2005 ما مجموعه 7384 مستفيدة أو ما يساوي 54 % من إجمالي الأميات في القطاع الزراعي.
    Les cours dispensés par le Ministère des affaires sociales ont touché un public constitué à 98 % de femmes, cette proportion étant proche de 80 % pour les cours organisés par des associations privées. UN 300- كانت نسبة النساء المستفيدات في دورات وزارة الشؤون الإجتماعية تصل إلى 98 % وكانت نسبتهن في إجمالي الدورات التي تنظمها الجمعيات الأهلية تقارب 80 %.
    523. Le droit de créer des associations privées est réglementé par la loi no 32 de 1964 et le droit de former des syndicats et des fédérations par la loi no 25 de 1979. UN 524- وقد نظم المشرع المصري تكوين الجمعيات الأهلية بالقانون رقم 32 لسنة 1964 والاتحادات والنقابات العمالية بالقانون رقم 25 لسنة 1979.
    166. Les associations privées jouent également un rôle important en aidant les familles à résoudre leurs problèmes à travers des bureaux de conseil qui, sur demande, aident, orientent et assistent ces dernières. UN 166- كما تلعب الجمعيات الأهلية دوراً هاماً في حل المشاكل الأسرية عن طريق انشاء مكاتب استشارية لتقديم النصح والمشورة والمساعدة للأسر التي تلجأ اليها.
    En outre, elle favorise la mise en œuvre de programmes de formation parentale pour les familles en situation de risque, en collaboration avec un certain nombre d'associations privées d'intérêt général et d'universités. UN وتعزز اللجنة أيضا ًتنفيذ برامج التدريب الأبوي لصالح الأسر المعرضة للخطر، بالتعاون مع مختلف الرابطات الخاصة التي تهتم بالشأن العام والجامعات.
    Grâce à son travail d'organisation et de relations avec les médias et grâce à son apport au plan de l'information, de l'infrastructure et du financement, le Bureau des affaires sociales aide diverses associations privées à mener à bien leurs projets. UN ويقوم مكتب الشؤون الاجتماعية، من خلال العمل التنظيمي والتوسطي، بالإضافة إلى توفير المعلومات والهياكل الأساسية والدعم المالي، بمساعدة مختلف الرابطات الخاصة على الاضطلاع بمشاريع.
    C'est pourquoi la liste des motifs d'interdiction des associations privées ou de leurs activités a été allongée pour inclure les associations d'étrangers et les groupements internationaux, ce qui a eu pour effet de préciser les conditions d'intervention des pouvoirs publics. UN وفي هذا المجال وقع توسيع نطاق حظر الرابطات الخاصة وأنشطتها ليشمل رابطات الأجانب والرابطات الدولية، وجرى تحديد شروط معينة لاتخاذ إجراءات رسمية.
    Elle accorde également un soutien financier à certaines activités menées par des associations privées qui poursuivent des objectifs culturels, pédagogiques ou sociaux, ce qui est important eu égard au rôle que jouent les associations et les institutions dans ces domaines. UN ويقدم المجلس أيضاً دعماً مالياً إلى بعض أنشطة تضطلع بها جمعيات خاصة ذات أهداف في مجالات الثقافة والتعليم والخدمات الاجتماعية. وان ذلك أمر هام نظراً ﻷهمية الجمعيات والمؤسسات الثقافية في هذا المجال.
    La plupart des cantons distribuent d'autres fiches d'information lors de l'octroi du permis de séjour : on y trouve une présentation des services locaux et des associations privées que les danseuses peuvent consulter. UN والجزء الأكبر من الكانتونات تقوم بتوزيع بطاقات معلومات أخرى لدى منح تصريح الإقامة وفيها عرض للخدمات المحلية والرابطات الخاصة التي يمكن للراقصات استشارتها.
    120. Le Gouvernement du Paraguay souligne que l'article 24 porte non sur le terrorisme commis par des particuliers ou par des associations privées, mais sur celui qui est commis par des agents ou des représentants de l'État, de tels cas de terrorisme existant aujourd'hui dans la communauté internationale. UN ١٢٠ - تشدد حكومة باراغواي على أن المادة ٢٤ لا تتناول اﻹرهاب الذي يرتكبه أفراد أو تنظيمات خاصة فحسب، بل اﻹرهاب الذي يرتكبه عملا أو ممثلون لدولة، ومنه توجد حالات مختلفة في المجتمع الدولي المعاصر.
    Le Ministère soutient également sept associations privées qui interviennent auprès de jeunes des deux sexes dans le cadre de la lutte contre la délinquance; UN كما أن الوزارة تُعنى بدعم 7 جمعيات أهلية لتقوم بمهامها تجاه الأحداث (الفتيات والفتيان ) في إطار الوقاية من الانحراف.
    L'accès à la justice a été progressivement amélioré par l'introduction d'une aide juridique publique en 1997, ainsi que par des dispositions plus récentes permettant à des associations privées de fournir des services juridiques gratuits. UN وقد عُزّز الوصول إلى العدالة تدريجياً بإقرار المساعدة القانونية الحكومية في عام 1997، علاوة على أحكام أحدث عهداً ترمي إلى تمكين الجمعيات غير الحكومية من تقديم خدمات قانونية مجانية(113).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus